《活板》全文及翻译

时间:2025-12-26 15:23:05 好文 我要投稿

《活板》全文及翻译

《活板》全文及翻译1

  宋·沈括

  板印书籍,唐人尚未盛为之。五代时始印五经,已后典籍,皆为板本

  庆历中,有布衣毕昇,又为活板。其法:用胶泥刻字,薄如钱唇。每字为一印,火烧令(11)坚。先设一铁板,其上以松脂、蜡和(12)纸灰之类冒(13)之。欲印,则以一铁范(14)置铁板上,乃密布(15)字印,满铁范为一板,持就火炀之(16);药(17)稍熔,则以一平板按其面,则字平如砥(18)。若止(19)印三二本,未为简易;若印数十百千本,则极为神速。常作二铁板,一板印刷,一板已自(20)布字,此印者才毕,则第二板已具(21),更互(22)用之,瞬息(23)可就(24)。每一字皆有数印,如“之”、“也”等字,每字有二十余印,以备一板内有重复者。不用,则以纸帖之(25),每韵为一帖,木格贮之(26)。有奇字(27)(28)无备者,旋(29)刻之,以草火烧,瞬息可成。不以木为之者,文理(30)有疏密,沾水则高下不平,兼(31)与药相粘,不可取;不若燔土(32),用讫(33)再火(34)令药熔,以手拂之,其印自落,殊不(35)沾污。

  昇死,其印为予群从(36)所得,至今保藏。

  【注释】①选自《梦溪笔谈》。活板,就是活字版。板,通“版”。在印刷术上,从雕刻整块的木板发展到使用可以装拆的活字版,是很大的进步。活字版最初使用瓦字,以后改用木字、铜字,现在一般用铅字。

  ②〔板印〕用整块木板雕刻印刷。

  ③〔尚未盛为之〕还没有大规模地使用。之,指“板印书籍”。我国在公元六百年左右已经发明雕板印刷术,但那时板印书籍还没有被广泛地使用。

  ④〔已〕通“以”。

  ⑤〔板本〕雕板印刷的本子。

  ⑥〔庆历中〕庆历年间(1041年—1048年)。庆历,宋仁宗年号。

  ⑦〔布衣毕昇〕平民毕昇。古代平民百姓多穿麻布衣服,所以称布衣。毕昇是世界上第一个发明活字印刷术的人,比欧洲发明活字印刷术早四百多年,这是我国劳动人民对世界文化发展的一项卓越贡献。

  ⑧〔为〕做。

  ⑨〔钱唇〕铜钱的边。

  ⑩〔印〕这里指泥活字。

  (11)〔令〕使。

  (12)〔和(huò)〕混合。

  (13)〔冒〕盖。

  (14)〔范〕框子。

  (15)〔布〕摆,排。

  (16)〔持就火炀(yáng)之〕把它拿到火上烤。就,靠近。炀,烤,熔。

  (17)〔药〕指上文说的松脂、蜡等物。

  (18)〔字平如砥(dǐ)〕(所有排在版上的`)字像磨刀石那样平。

  (19)〔止〕仅,只。

  (20)〔已自〕已经另外。

  (21)〔具〕准备好。

  (22)〔更(gēng)互〕交替,轮流。

  (23)〔瞬(shùn)息〕极短的时间。瞬,一眨眼。息,一呼吸。

  (24)〔就〕完成。

  (25)〔以纸帖之〕(把活字分类)用纸条贴在上面(作为标记)。

  (26)〔每韵为一帖,木格贮(zhù)之〕把字按韵分类,分别在木格里存放。

  (27)〔奇字〕不常见的字(生僻字)。

  (28)〔素〕平时。

  (29)〔旋〕随即,很快地。

  (30)〔文理〕这里指木纹。文,通“纹”。

  (31)〔兼〕并且。

  (32)〔燔(fán)土〕就是上文中说的“用胶泥刻字,……火烧令坚”。燔,烧。

  (33)〔用讫(qì)〕用完,指印完。

  (34)〔火〕烤。作动词用。

  (35)〔殊不〕一点儿不。

  (36)〔予群从〕我的弟侄辈。从,堂房亲属,单说“从”,指比自己小的。

  【译文】雕版印刷书籍,唐朝人还没有大规模地去做。自从五代开始印刷五经,以后的书籍,都是雕版印刷的本子了。

  (宋仁宗)庆历年间,有个平民毕昇,又制作了活字版。方法是:用胶泥刻字,薄得像铜钱边儿一样。每个字刻成一个泥活字,用火烧使它坚固。先设置一块铁板,那铁板上面用松脂、蜡混合纸灰等类东西敷盖上。想要印刷时,就把一个铁框子放在铁板上面,于是密密地排上泥活字,排满一铁框子算做一板,拿到火上烤它;药物稍稍熔化,就用一块平板按那字面,于是字面平得像磨刀石一样。如果只印三两本,不能算是简便;如果印几十、上百、上千本,就快极了。通常用两块铁板,一块板印刷,一块板另外去排字,这块板才印完,那第二块板就已经准备好了,交替使用,很短时间就能印出很多。每个字都有几个泥活字,像“之”、“也”等字,每个字有二十多个泥活字,用来防备一板内有重复的字。不用的时候,就用纸条把活字分类标志出来,每一韵部算作一类,把它收藏在木格里。有些生僻字平时没有准备的,临时现刻,用草火烧,转眼间就可以制成。不用木头做活字的原因,是因为木纹有疏有密,沾了水就高低不平,并且与药物互相粘在一起,不能拿下来;不如用火烧的黏土(制成的活字),用完了再用火烧使药物熔化,用手扒拉它,那活字就自己掉下来,一点也不会沾上脏东西。

  毕昇死后,他的泥活字被我的弟侄辈们所得到,一直到今天还珍贵地保存着。

《活板》全文及翻译2

  《活板》

  板印书籍,唐人尚未盛为之。五代时始印五经,已后典籍皆为板本。

  庆历中有布衣毕昇(毕升),又为活板。其法:用胶泥刻字,薄如钱唇,每字为一印,火烧令坚。先设一铁板,其上以松脂、蜡和纸灰之类冒之。欲印,则以一铁范置铁板上,乃密布字印,满铁范为一板,持就火炀之,药稍熔,则以一平板按其面,则字平如砥。若止印三二本,未为简易;若印数十百千本,则极为神速。常作二铁板,一板印刷,一板已自布字,此印者才毕,则第二板已具,更互用之,瞬息可就。每一字皆有数印,如“之”“也”等字,每字有二十余印,以备一板内有重复者。不用,则以纸帖之,每韵为一帖,木格贮之。有奇字素无备者,旋刻之,以草火烧,瞬息可成。不以木为之者,文理有疏密,沾水则高下不平,兼与药相粘,不可取;不若燔土,用讫再火令药熔,以手拂之,其印自落,殊不沾污。

  昇死,其印为予群从所得,至今保藏。

  字词翻译

  板印书籍:用雕版印刷书籍。板印,用雕版、模板印刷。

  盛为之:大规模地做这种事。之,指“板印书籍”。盛,大规模地。为,做。

  五代:指唐以后的后梁、后唐、后晋、后汉、后周等五个朝代。始,才。

  五经:儒学的,指《易经》、《尚书》、《》、《礼记》、《春秋》。汉后合称《五经》。

  已后:即“以后”。已,同“以”。

  典籍:泛指各种重要(文献)书籍。

  板本:板印的本子。

  庆历:宋仁宗年号(1041—1048)。

  布衣:平民。这里指没有做官的读书人。古代平民穿麻布衣服,所以称布衣。

  其:其,代词。做活板的方法。

  钱唇:铜钱的边缘。

  印:印模、字印。

  令坚:使……坚硬。

  和(huò):混合。

  以:用。

  冒:蒙、盖。

  欲:想。

  范:框子。

  持就火炀(yáng)之:把它拿到火上烤。就,靠近。炀,烤。

  药:指上文说的松脂、蜡等物。

  字平如砥(dǐ):字印像磨刀石那样平。砥:磨刀石。

  止:同“只”。

  未为简易:不能算是简便。

  数十百千:几十乃至百、千。

  自:别自,另外。

  具:准备好。

  更(gēng)互:交替、轮流。

  以:用来。

  以纸帖(tiě)之:用纸条给它做标记。帖,用标签标出。

  每韵为一帖(tiè),木格贮(zhù)之:每一个韵部的字做一个标签,用木格子把它存放起来。韵,指韵部。帖,标签,名词。唐宋时,人们按照押韵的.规律,把汉字分为206韵,后来又合并为106韵。

  奇(jī)字:写法特殊,或生僻、不常用的字。

  旋:随即,很快地。

  不以木为之者:不用木头刻活字的原因。

  文理:纹理,质地。

  兼:又。

  不可取:拿不下来。

  燔(fán)土:指火烧过的黏土字印。燔:烧。

  讫(qì):终了,完毕。

  拂(fú):擦拭,掸去。

  殊不:一点也不。

  予:我。

  群从(cóng):堂兄弟及侄子辈。

  《活板》全文翻译

  用雕版印刷书籍,唐朝人还没有大规模地做这种事。五代时才开始用雕版印五经,此后,重要书籍都是版印出来的。

  庆历年间,有个平民叫毕昇(毕升),又发明了活版印刷。它的办法是:用黏土来刻字模,(字模)薄得跟铜钱的边缘一样,每个字刻一个字模,用火烧使它坚硬。先设置一块铁板,在上面用松脂、蜡混合纸灰这类东西覆盖着。想印的时候,在铁板上放一个铁框子,(然后)就密密地排满字模,排满了就成为一版,(再)把它靠近火边烤,(等到)松脂和蜡稍稍熔化,就用一块平板放在版面上往下一压,字印像磨刀石那样平。如果只印两三本,还不算简便;如果印几十甚至成百上千本,那就极其快了。通常做两块铁板,这一块印刷,另一块已经另外在排字了,这一块刚刚印完,那一块已经准备好,两块交替使用,在极短的时间里就可以印完。每一个字都备有几个字模,像“之”“也”等字,每一个字都有二十多个字印,用来防备它们在一版内有重复的。不用的时候,就用纸条给它做标记,每一个韵部的字做一个标签,用木格子把它存放起来。遇到平时没有准备的生僻字,立即刻制,用草烧火烘烤,一会儿就能制成。不用木头刻活字的原因是,木的纹理疏密不匀,一沾水就会变得高低不平,再加上跟松脂等粘在一起,(卸版时)拿不下来;不像用胶泥烧制的字印,印完后再用火一烤,使药物(松脂等物)熔化,用手一抹,字印自然就掉了下来,一点也不会被药物(松脂等物)弄脏。

  毕昇(毕升)死后,那些字模被我的堂兄弟和侄子辈们得到,到现在依然被珍藏着。

【《活板》全文及翻译】相关文章:

《活板》全文、注释、翻译和赏析03-25

陌上桑全文及翻译07-30

郑伯克段于鄢全文翻译逐句翻译12-21

姚鼐《复张君书》全文翻译10-14

关于出师表全文及翻译大全05-05

《双调大德歌秋》全文翻译赏析07-28

《左传》 宣公十四年 全文注释及翻译05-23

与朱元思书全文翻译和原文11-14

《左传》 昭公三年 全文注释及翻译05-23