- 相关推荐
与朱元思书全文翻译和原文
《与朱元思书》是南朝梁文学家吴均所著的一篇著名的山水小品,是吴均写给好友朱元思(一作宋元思,字玉山,生平不详)的信中的一个片段,被视为骈文中写景的精品。下面是具体介绍,供参考!
与朱元思书
风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。
水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。
夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。
与朱元思书翻译
风停,烟雾都消散尽净,高爽的晴空和山峰是一样的颜色。乘船随着江流漂荡,任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。从富阳到桐庐一百里左右,山水奇特独异,天下独一无二。
水都是淡青色的,深深的江水清澈见底。游动的鱼和细小的石头,一直看下去,可以看得很清楚,毫无障碍。急流的水比箭还快,凶猛的巨浪就像奔腾的骏马。
江两岸的高山上,全都生长着密而绿的树,高山凭依高峻的地势,争着向上,仿佛都在争着往高处和远处伸展;群山竞争着高耸,笔直地向上,直插云天,形成无数山峰。泉水拍打在山石上,发出泠泠的响声;美丽的鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。蝉儿长久不断地鸣叫,猿猴千百遍的啼叫不绝。像老鹰一样极力追求功名利禄的人,看到这些雄奇的山峰,追逐名利的心就会平静下来。忙于治理社会事务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。横斜的树木在上面遮蔽着,即使在白天,也好像黄昏时那样阴暗;稀疏的枝条互相掩映,有时可以见到阳光。
点评
此段承奇山二字,多层次展示群山之美,并流露出向往大自然、厌弃尘俗的心情。
烟雾都消散尽净,天和山都呈现相同的颜色。我乘着船随着江流飘浮荡漾,任船儿流向东或流向西。从富阳到桐庐,一百多里,沿途都是奇山异水,可以说是天下绝无仅有的。江水都是青白色的,深虽千丈却清澈见底。游动的鱼和细小的石子,一直看下去可以看得很清楚,毫无障碍。那急流比箭还快,迅猛的波浪有如野马。
江边两岸的高山,都长满了阴森森的树木。那山凭依着高峻的地势,奋力向上耸,仿佛在竞相往高处和远处伸展;它们都在争高,笔直地指向天空,形成了无数山峰。泉水冲激着石头,发出泠泠声响;美丽的鸟儿相向和鸣,嘤嘤地唱出和谐动听的歌。蝉儿一声声叫不停,猿猴一声声啼不住。那些为名利极力攀高的人,看到这些雄奇的山峰,就会平息热衷功名利禄的心;那些忙于治理社会事务的人,看到这些优美的山谷,也会流连忘返。横斜的树木在上面遮蔽着,即使在白天也像黄昏一样暗;稀疏的枝条交相掩映,有时也偶尔现出阳光来。
一、文学常识
作者及朝代:吴均(南朝梁文学家、史学家),字叔庠,其散文以写景见长,文风清新挺拔,被称为 “吴均体”。
文体:骈文(也称 “骈体文”),讲究对仗工整、声律和谐、辞藻华丽,是魏晋南北朝时期盛行的文体。
出处:选自《艺文类聚》,题目中 “与” 是 “给” 的意思,“朱元思” 是作者的友人,“书” 即书信,本文是吴均写给朱元思的一封写景抒情信。
二、重点字词释义
(一)通假字
蝉则千转不穷(“转” 通 “啭”,鸟鸣,这里指蝉鸣)
窥谷忘反(“反” 通 “返”,返回)
(二)古今异义
一百许里(许:古义 “左右、大约”;今义 “允许、许可”)
鸢飞戾天者(戾:古义 “至、到达”;今义 “罪过、乖张”)
经纶世务者(经纶:古义 “筹划、治理”;今义 “整理过的蚕丝,比喻规划、管理国家大事的才能”)
任意东西(东西:古义 “向东、向西(名词作状语)”;今义 “指方向或事物”)
(三)词类活用
名词作状语
任意东西(东、西:向东走、向西走)
横柯上蔽(上:在上面)
负势竞上(上:向上生长)
动词作名词
猛浪若奔(奔:飞奔的马)
形容词作动词
互相轩邈(轩:往高处伸展;邈:往远处伸展)
望峰息心(息:使…… 平息,使动用法)
(四)重点实词
风烟俱净(俱:全、都;净:消散、散尽)
从流飘荡(从:顺、随)
水皆缥碧(缥碧:青白色)
急湍甚箭(湍:急流的水;甚:超过)
负势竞上(负:凭借;竞:争着)
泠泠作响(泠泠:拟声词,形容水声清越)
嘤嘤成韵(嘤嘤:拟声词,形容鸟鸣声和谐动听;韵:和谐的声音)
鸢飞戾天者(鸢:老鹰)
窥谷忘反(窥:看、观察)
疏条交映(映:掩映、映照)
三、重要文言现象
(一)特殊句式
省略句
(船)从流飘荡,任意东西(省略主语 “船”)
急湍甚(于)箭(省略介词 “于”,译为 “比箭还快”)
倒装句
鸢飞戾天者(定语后置,正常语序 “戾天者鸢飞”,译为 “那些极力追求名利的人”)
经纶世务者(定语后置,正常语序 “经纶世务者”,译为 “那些治理社会事务的人”)
(二)重点虚词
之:① 结构助词,的(如 “山川之美”);② 代词,代指 “它”(如 “春冬之时”,此处无对应语境,结合本文 “其言兹若人之俦乎”,“之” 为 “的”)
其:代词,代指 “树木”(如 “其岸势犬牙差互”,本文 “横柯上蔽,在昼犹昏” 中无重点虚词 “其”,补充本文重点 “以”:无实义,表顺承,如 “不以疾也” 中 “以” 译为 “及、比得上”)
者:…… 的人(如 “鸢飞戾天者”“经纶世务者”)
四、重点句子翻译
风烟俱净,天山共色。
译文:风和烟都消散了,天空和群山呈现出相同的颜色。
从流飘荡,任意东西。
译文:(我乘着船)随着江流飘荡,时而向东,时而向西,随心所欲。
急湍甚箭,猛浪若奔。
译文:湍急的江流比箭还快,凶猛的巨浪就像飞奔的骏马。
负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰。
译文:(山峦)凭借着(高峻的)地势,争着向上伸展,彼此都在往高处、远处延伸;它们争着向高处笔直挺立,形成了无数的山峰。
泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。
译文:泉水冲击着岩石,发出清越的声响;美丽的鸟儿相互鸣叫,声音和谐动听,构成了美妙的韵律。
鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。
译文:那些极力追求名利的人,看到这些雄奇的山峰,就会平息热衷于功名利禄的心;那些治理社会事务的人,看到这些幽深的山谷,就会流连忘返。
横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。
译文:横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天也像黄昏一样昏暗;稀疏的枝条相互掩映,有时也能见到阳光。
五、主旨情感
本文以书信的形式,描绘了富春江从富阳到桐庐一段的奇山异水,展现了山水的清峻秀美、雄奇壮丽。作者通过对自然景色的赞美,表达了对功名利禄的鄙弃和对淡泊宁静、避世退隐生活的向往,同时也体现了南朝文人寄情山水、放浪形骸的审美情趣。
六、艺术特色
写景精妙,层次分明:先总写 “风烟俱净,天山共色” 的整体景象,再分写 “水之异”(静时清澈、动时湍急)和 “山之奇”(山势高峻、林茂鸟鸣),由远及近、由总到分,条理清晰。
动静结合,虚实相生:静态描写如 “水皆缥碧,千丈见底”“横柯上蔽”,动态描写如 “急湍甚箭,猛浪若奔”“负势竞上”,动静交织让画面更生动;实写山水景色,虚写 “鸢飞戾天者”“经纶世务者” 的感受,虚实结合深化主旨。
语言优美,骈散结合:全文以骈句为主,对仗工整(如 “泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵”),声律和谐,辞藻华丽;同时穿插少量散句,避免呆板,使语言流畅自然,兼具韵律美和感染力。
情景交融,借景抒情:作者将个人情感融入山水描写中,通过赞美自然之美,含蓄表达自己的人生追求,做到景中有情、情中有景,意境深远。
【与朱元思书全文翻译和原文】相关文章:
课文《与朱元思书》翻译05-27
与朱元思书反思04-11
《与朱元思书》说课03-14
《与朱元思书》的疑难解析09-12
《与朱元思书》课堂教学实录01-10
《与朱元思书》导学案(通用14篇)10-14
《静夜思》原文、翻译02-27
《汉书·朱云传》原文及翻译12-22
春思原文赏析及翻译12-18