陆游钗头凤原文、译文及赏析

时间:2024-12-17 10:20:04 诗琳 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

陆游钗头凤原文、译文及赏析

  在平凡的学习、工作、生活中,大家最不陌生的就是古诗了吧,古诗是古代中国诗歌的泛称,在时间上指1840年鸦片战争以前中国的诗歌作品。究竟什么样的古诗才是好的古诗呢?下面是小编为大家整理的陆游钗头凤原文、译文及赏析,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

  陆游·宋《钗头凤》

  红酥手,黄滕酒。满城春色宫墙柳;东风恶,欢情薄,一怀愁绪,几年离索,错,错,错!

  春如旧,人空瘦。泪痕红浥鲛绡透;桃花落,闲池阁,山盟虽在,锦书难托,莫,莫,莫!

  注释

  ①黄縢(téng)酒:亦名黄封酒,以黄纸、黄绢封于瓶口,以示其质地优良。縢,封缄捆扎。

  ②一怀:满怀。

  ③离索:《礼记《檀弓》:“子夏曰:‘吾离群而索居,亦已久矣。’”郑玄注:“索,犹散也。”

  ④“泪痕”句:此句意为红色的泪痕湿透了丝帕。红色的泪水,或因胭脂所染,或夸张意为“血泪”。浥(yì),沾湿。鲛绡,梁任昉《述异记》卷上:“南海出鲛绡纱,泉先潜织,一名龙纱,其价百馀金。以为服,入水不濡。”这里的鲛绡纱代指丝帕。

  ⑤锦书:在此用“织锦回文”的典故。《晋书《窦滔妻苏氏传》:“窦滔妻苏氏,始平人也,名蕙,字若兰,善属文。滔苻坚时为秦州刺史,被徒流沙。苏氏思之,织锦为回文旋图诗以赠滔,宛转循环以读之,词甚凄惋,凡八百四十字。”旋图,即旋玑图,其字数当为841。《晋书》以其文多而不录。读者如欲检视其图,较为简便的,可从清人李汝珍《镜花缘》第四十一回中找到,以横竖各29字排成方阵,自上而下,自右而左,回旋读之,七言为句,押韵上口。倒过来读也一样。

  ⑥莫:联系上文“错”亦可理解为“错莫”一词分开使用。“错莫”,叠韵连绵词,意为“落寞”,抑郁无聊。

  译文:

  前次同游沈园,在如茵的绿草地上,摆下玉盏佳肴。你那细腻红润的纤手轻轻启开黄纸瓶封,殷勤地为我斟满了美酒。

  满园花香四溢,到处莺歌燕舞,宫墙边一带垂柳,萌翠绽绿,柔丝摇曳,一片春色烂漫。

  曾几何时,风云突变。无情的东风摧残了明媚的春色,也残酷地毁灭了我俩甜蜜幸福的爱情。

  几年的被迫分离,满腔的愁苦幽怨无处诉说。当初的一时软弱,顺从母亲之意,铸成大错,真是追悔莫及。错啊!错啊!错啊!

  今天故地重游,不期相遇,春色依旧像从前那样明丽,但你却已变得憔悴枯瘦,涟涟泪水湿透并且染红了手帕。

  东风吹得万树桃花纷纷凋落,池榭亭台冷清荒凉无人游玩。虽然过去恩恩爱爱时海枯石烂,真情不移的誓言仍铭刻在心、萦绕于耳。

  但面对今日的现实,这一片赤诚的情意却无法向你表达,也难以向你表达。罢了!罢了!罢了!

  赏析:

  据说陆游与结发夫人(也是其表妹)唐婉感情甚笃,只是其母不容被迫分离。这首词就是抒写他与唐婉沈园相遇,悔恨交加的情状。

  上片追忆往昔的美好生活,感叹被迫分离的苦状。前三句回忆与唐琬同游沈园的情景。”红酥手“,以手之美。写人之美,采用以小见大的手法。

  ”黄滕酒“,以殷勤斟酒表现伉俪情深。夫妻恩爱;同时美酒也映衬出爱情生活的甜蜜。

  “满城春色宫墙柳”,既给这幅夫妻相爱的镜头勾勒出背景,也点明了他们是在共赏春色。手的红润,酒的黄封,柳的碧绿,从色彩上组成一幅明丽和谐的图画。

  后四句写夫妻被迫分离后的痛苦。“东风恶”,笔锋陡转,意兼两面,自然过渡到抒情。“欢情薄,一怀愁绪,几年离索”,详细书写,词人怨恨东风的心情,并补足“恶”字。

  词义层次递进,感情积聚达至顶峰,终于决堤迸发。一连三个“错”字,凸现词人百虑翻腾,悔恨交加之情。沉郁悲怆,撕心裂肺。

  休妻本是母亲主意,词人在此痛哭大错,既包含对母亲决定的否定,也包含对自己当初顺从母意的悔恨。

  下片前三句写与唐婉沈园重逢情景。“春如旧”,承上片“满城春色”句而来。既是此番相连的背景,又反衬“人空瘦”。

  “泪痕红浥鲛绡透”,是说唐婉的泪水湿透并染红了手帕,红字表面是说泪水和着胭脂,染红了手帕,实则深有含意。

  据《拾遗记。魏》载:“文帝所爱美人姓薛,名灵芸…。闻别父母,歔欷累日,泪下沾衣。至升车就路之时,以玉唾壶承泪,壶则红色。既发常山,及至京师,壶中泪凝如雪。”陆游暗用此典,及写唐婉悲伤之切。

  此处用“鲛绡”代指手帕,亦有深意。据梁任昉《述异记》卷上:“南海出鲛绡纱,泉室(指鲛人)潜,一名龙纱,其价百余金。以为服,入水不濡”。“入水不濡”的鲛绡手帕尚被泪水湿透,足见其泪之多,其心之悲。

  “桃花落,闲池阁”,由写人转写眼前实景,遥应上片“东风恶”句。“山盟虽在,锦书难托”,再抒自己悲苦之情。痴情虽浓,然咫尺天涯,难以相诉,爱恨怨悔齐积心头,百感交加。

  一连三个“莫”字,表现出词人复杂、无奈、极度悲痛的心情。

  这首词节奏短促,声情凄紧,上下片接处连用“错,错,错”和“莫,莫,莫”,两次感叹,表现词人的极度悲怨,荡气回肠,催人泪下。

  【创作背景】

  词人陆游的原配夫人是同郡唐姓士族的一个大家闺秀唐氏(一说唐氏即陆游的表妹唐琬)。结婚以后,他们“伉俪相得”,“琴瑟甚和”,是一对情投意和的恩爱夫妻。而陆母恐陆游儿女情长,荒疏功业,时迁怒唐婉,责骂不已。不到三年,棒打鸳鸯。最初陆游暗想雪藏唐婉,但陆母当下,给儿子另娶王氏成妻,二人终于在母命难违的逼迫下,被迫分离,唐氏改嫁“同郡宗子”赵士程,彼此之间音讯全无。[6]七年以后的一个春日,陆游在家乡山阴(今浙江省绍兴市)城南禹迹寺附近的沈园,与偕夫同游的唐氏邂逅相遇。唐氏安排酒肴,聊表对陆游的抚慰之情。陆游见人感事,心中感触很深,遂乘醉吟赋这首词,信笔题于园壁之上。

【陆游钗头凤原文、译文及赏析】相关文章:

陆游钗头凤原文及赏析09-13

陆游《钗头凤·红酥手》宋词原文及译文06-06

陆游《钗头凤·红酥手》原文赏析05-14

陆游钗头凤译文08-22

陆游《钗头凤·红酥手》原文翻译赏析09-18

陆游词作《钗头凤·红酥手》原文赏析06-23

钗头凤·红酥手原文及赏析04-28

陆游的钗头凤赏析11-02

陆游 钗头凤赏析05-16