- 相关推荐
韩愈《答崔立之书》原文及翻译
导语:韩愈是唐代古文运动的倡导者,被后人尊为“唐宋八大家”之首。下面和小编一起来看看韩愈《答崔立之书》原文及翻译。希望对大家有所帮助。
韩愈《答崔立之书》原文及翻译 1
原文:
斯立足下:仆见险不能止,动不得时,至于颠顿狼狈,失其所操持,困不知变,以至辱于再三,君子小人之所悯笑,天下之所背而驰者也。
仆始年十六七时,未知人事,读圣人之书,以为人之仕者,皆为人耳,非有利乎己也。及年二十时,苦家贫,衣食不足,谋于所亲,然后知仕之不唯为人耳。及来京师,见有举进士者,人多贵之。仆诚乐之,就求其术。或出礼部所试赋、诗、策等以相示,仆以为可无学而能,因诣州县求举。有司者好恶出于其心,四举而后有成,亦未即得仕。闻吏部有以博学宏辞选者,人尤谓之才,且得美仕。就求其术,或出所试文章,亦礼部之类。私怪其故,然犹乐其名,因又诣州府求举。凡二试于吏部,一既得之,而又黜于中书。虽不得仕,人或谓之能焉。退取所试读之,乃类于俳优者之辞,颜忸怩而心不宁者数月。既已为之,则欲有所成就。因复求举,亦无幸焉。
夫所谓博学者,岂今之所谓者乎?夫所谓宏辞者,岂今之所谓者乎?诚使古之豪杰之士若屈原、孟轲、司马迁、相如、扬雄之徒,进于是选,必知其怀惭,乃不自进而已耳。设使与夫今之善进取者竞于蒙昧之中,仆必知其辱焉。然彼五子者,且使生于今之世,其道虽不显于天下,其自负何如哉!肯与夫斗筲小人决得失于一夫之目,而为之忧乐哉!故凡仆之汲汲于进者,其小得,盖欲以具裘葛,养穷孤;其大得,盖欲以同吾之所乐于人耳。其他可否,自计已熟,诚不待人而后知。
今足下乃复比之献玉者,以为必俟工人之剖,然后见知于天下,虽两刖足不为病。诚足下相勉之意厚也,然仕进者岂舍此而无门哉?足下谓我必待是而后进者,尤非相悉之辞也。仆之玉固未尝献,而足固未尝刖,足下无为为我戚戚也。
方今天下风俗尚有未及于古者,边境尚有被甲执兵者,主上不得怡,而宰相以为忧。仆虽不贤,亦且潜究其得失,致之乎吾相,荐之乎吾君,上希卿大夫之位,下犹取一障而乘之。若都不可得犹将耕于宽闲之野钓于寂寞之滨求国家之遗事考贤人哲士之终始作唐之一经垂之于无穷诛奸谀于既死发潜德之幽光二者将必有一可。士固信于知己,微足下无以发吾之狂言。愈再拜。
(取材于韩愈《答崔立之书》)
注释:①本文写于贞元十一年夏,韩愈三次上书宰相不遇,离京东归时。崔立之,字斯立。
译文:
斯立先生:我这个人遇险不知停止,行事不识时务,以至于颠沛流离、狼狈不堪、颜面丢尽,(却仍然)身处困厄而不懂变通,以至于多次参加考试均失败受辱,成了被君子和小人耻笑、全天下都背离抛弃的人。
我年纪在十六七岁时,不谙世事,读了圣贤之书,认为人们做官都是为了他人(谋利益),(而)不是(为了)对自己有好处。到了二十岁时,(我)苦于家境贫寒,衣食不足,(只能)投靠亲友,这才知道做官不仅仅是为了他人。等(我)来到京师后,看见那些中了进士的人,大家都对他们很看重。我很向往那样,(就)向(他们)讨教考取进士的方法。有人拿出礼部应试的赋、诗、策等给我看,我认为(这类东西)可以不用学就会做,于是就到(所在)州县应考。(由于)主持考试的官员评定应考者完全出于个人好恶,(所以我)考了四次才得中,也没有很快得到官职任命。听说吏部有用博学宏辞科考试选拔的人才,别人更加推崇其才能,而且能得到较好的职位。(我就)向(他们)讨教考取博学宏辞科的方法,有人拿出应试的文章,也是礼部应试那类文章。我心里感到很奇怪,但还是很向往博学宏辞科的名声,就又到(所在)州府应考。一共两次参加吏部的考试,(其中)一次考中了,却又被中书省(从任命的名单中)除名了。(我)虽然没有得到官职任命,(但仍)有人认为我有才能。(我)回头重读那些应试的文章,(发现)竟然像歌舞滑稽戏艺人的语言一样,(我)脸上惭愧、心中不安了好几个月。(但我)既然已经做了求官的事,就想要做出点成就来。于是又一次参加考试,也没有考中。
博学这个称呼,难道是如今说的含义吗?宏辞这个称呼,难道是如今说的含义吗?如果真的让古代的豪杰之士如屈原、孟轲、司马迁、司马相如、扬雄等人,参加这种考试,(我)知道(他们)一定会怀着羞惭,心甘情愿退出考试罢了。如果(让他们)与当今那些惯会以考进士、举宏辞而取得官位的人进行那种蒙昧无聊的竞争,我知道他们必然会失败受辱。但是那五位先生,如果让(他们)生在当今,他们的思想主张即使不能显扬于天下,(但)他们的自信会怎么样呢!(他们)怎么肯和才识短浅的小人在庸夫俗子面前一争高低,为此忧伤或快乐呢!所以我几次急切地求进为官的原因是,如果做小官,大概是用来解决自己的衣食之需,赡养困厄孤苦的人;如果做大官,大概是想让别人和我享受同样的欢乐。其他门路可行与否,(我)自己已经考虑得非常成熟了,实在不必等待别人(指点)然后才明白。
如今您又把我比作献和氏璧的卞和,认为一定要等待工人剖开(我的)璞玉,然后才能被天下人了解,即使是(像卞和那样)两次被砍脚也不算耻辱。您对我的勉励之意实在是非常深切的,然而求官的人难道除此就再也没有门路了吗?您说我一定要等考取博学宏辞科之后(才能)进入仕途,(这)更不是对我熟悉了解(的人说)的话。我的“玉”固然还未呈献(给皇帝),但我的脚也不曾被人砍去,您不必为我过于忧伤。
如今的社会风尚还有比不上古时候淳厚的情况,边境上还有披甲胄执兵器的侵略者,皇帝(还)未能心神愉悦,宰相(还在)为此忧虑。我虽然不算贤达,也将潜心探究社会的利弊得失,呈给我们的宰相,献给我们的`皇帝,高的目标是希望得到卿大夫的职位,低的目标尚且可以获取一个地方官的职位。如果(这些)都得不到,(我)还将到宽闲之野去种地,到清静的水边去垂钓,搜求国家的遗闻佚事,考据贤人哲士的生平行事,撰写一部唐代的经书,流传后世,声讨那些死去的奸诈谄媚的人,张扬隐逸之士鲜为人知的美好品德所潜藏的光辉。这二者之间必将有一种是可以实现的。读书人当然相信知己,假如没有您,也不会有机会让我说这些狂话。韩愈再拜。
韩愈《答崔立之书》原文及翻译 2
背景简介
《答崔立之书》作于贞元十一年(795 年),是韩愈对友人崔立之劝勉的回信。此时韩愈已历经近十年科考,四次礼部试后才得中进士,却又在吏部博学鸿词科考试中再次落榜。崔立之以 “卞和献璞” 为喻鼓励其继续应试,韩愈则在信中倾诉失意、抨击科考弊端,展现了对理想与现实冲突的深刻思考。
原文
(据《韩昌黎全集》卷十六)
愈白:斯立足下。仆见险不能止,动不得时,颠顿狼狈,失其所操持,困不知变,以至辱于再三,君子小人之所悯笑,天下之所背而驰者也。
仆始年十六时,未知人事,读圣人之书,以为人之仕者,皆为人耳,非有利乎己也。及年二十时,苦家贫,衣食不足,谋于所亲,然后知仕之不唯为人耳。及来京师,见有举进士者,人多贵之。仆诚乐之,就求其术。或出礼部所试赋、诗、策等以相示,仆以为可无学而能,因诣州县求举。有司者好恶出于其心,四举而后有成,亦未即得仕。闻吏部有博学宏词之选,人尤谓之才,且得美仕,就求其术。或出所试文章,亦礼部之类。私怪其故,然犹乐其名,因又诣州府求举。凡二试于吏部,一既得之,而又黜于中书。虽不得仕,人或谓之能焉。
退而思之,人之称之也,不以其才耶?则仆之才,诚不足以称之矣。然雪霜既降,草木失其茂;天道幽远,人事难知。足下谓仆必能者,亦为之也。仆少好学问,自五经之外,百氏之书,未有闻而不求,不求而不读,读而不记之者。然其所志,惟在其义而已,不敢有过求。夫所谓博学者,岂今之所谓者乎?夫所谓宏词者,岂今之所谓者乎?诚使古之豪杰之士,若屈原、孟轲、司马迁、相如、扬雄之徒,进于是选,必知其怀惭乃不自进而已耳!
又尝怪夫古之任人者,不拘于贵贱,不问于亲疏,举之以众,取之以公,未有有所私其间者也。今之任人者则不然,亲者故者,举之而已矣。其试之也,不考其所以则,不察其所以言,专取其所为文辞,而略其所为治具。文书具则名已立,治具阙则实已丧。此其所以相欺者也。
仆固非有异于人也,虽有区区之意,亦尝闻之于师友矣。夫君子之于进退,必待其时。时之来也,为云龙,为风鹏,勃然突然,陈力以出;时之不来也,为雾豹,为冥鸿,寂兮寥兮,奉身而退。进退出处,何往而不自得哉?故仆志在兼济,行在独善。奉而始终之则为道,言而发明之则为诗。谓之讽谕诗,兼济之志也;谓之闲适诗,独善之义也。故览仆诗,知仆之道焉。
然自诗道崩坏,伏膺古者十无二三。呜呼!诗道之不传也久矣。仆常痛之,谓必有能振而起之者,今乃有阁下。阁下之于诗,其力足以及之,其学足以副之,其志足以行之。苟能继李杜之美,仆将见天下之人,皆蔚然有迁善之心,天下之诗,皆盎然有三代之风。阁下其勉之!愈再拜。
翻译
韩愈敬告:斯立先生。我明知前路艰险却无法止步,行动总不合时宜,处境困顿狼狈,丧失了原本的操守,陷入困境却不知变通,以至于再三遭受屈辱,被君子小人一同怜悯嘲笑,成为天下人避之不及的对象。
我十六岁时,不懂人情世故,读圣人之书,以为人做官都是为了他人,并非对自己有好处。到二十岁时,苦于家境贫寒,衣食不足,向亲友求助后,才明白做官不只是为了他人。等来到京城,见那些考中进士的人,大多被人敬重。我确实羡慕,便去探求应试方法。有人拿出礼部考试的赋、诗、策等考题给我看,我觉得这些无需专门学习就能完成,于是到州县参加科举。考官的喜好全凭个人心意,我考了四次才中进士,却仍不能立刻做官。听说吏部有博学宏词科选拔,人们尤其看重此科出身,认为是有才之人,且能得到好官职,我又去探求应试方法。有人拿出往届考题文章,发现与礼部考试同类。我暗自奇怪其中缘由,但仍羡慕这一科目的名声,于是又到州府应试。总共参加两次吏部考试,一次虽通过吏部考核,却又在中书省的复核中被除名。即便没能做官,有人仍说我有才能。
退下来思索,人们称赞我,难道是因为我的才能吗?其实我的才能,实在不足以承受这样的称赞。就像霜雪降临后,草木便失去了繁茂;天道幽深难测,人事更是难以预知。您说我一定能成功,也是出于鼓励吧。我从小喜好学问,除五经之外,诸子百家的'著作,没有听说过却不去探求、探求到却不阅读、阅读后却不记诵的。但我的志向只在领会其中义理,不敢有过分追求。所谓的 “博学”,难道就是如今说的这种吗?所谓的 “宏词”,难道就是如今说的这种吗?若真让古代的豪杰之士,如屈原、孟轲、司马迁、司马相如、扬雄等人,参加这样的选拔,他们定会心怀羞愧而不肯应试的!
我还曾对古代任用人才的方式感到奇怪,那时不拘泥于出身贵贱,不考虑亲疏关系,通过众人推举,以公正态度选拔,从没有私下偏袒的情况。如今任用人才却不是这样,亲信故旧,只要推荐就能任用。考核时,不考察行事准则,不审察言论内涵,只看重所写的文辞,却忽略治理才能。文书完备名声就树立了,治理才能缺失实际本领就丧失了。这就是如今用人制度相互欺骗的原因啊。
我本就与常人没有不同,虽有微小的志向,也曾经从师友那里听闻过圣贤之道。君子对于进退,必定等待时机。时机到来时,如云龙乘势、风鹏展翅,意气风发地施展才能;时机未到之时,如雾中豹子隐伏、高空鸿雁深藏,安然退隐修身。无论进退出处,何处不能安身自得呢?所以我的志向是兼济天下,行为准则是独善其身。始终秉持这一原则就是道,用言语阐释它就是诗。那些讽谕诗,体现了兼济天下的志向;那些闲适诗,体现了独善其身的义理。因此读我的诗,就能了解我的人生追求。
然而自从诗道崩坏,真心信奉古道的人不到十分之二三。唉!诗道失传已经很久了。我常常为此痛心,认为必定有能振兴诗道的人,如今才发现就是先生您。您对于诗歌,力量足以达到巅峰,学识足以与之匹配,志向足以践行此事。若能继承李白、杜甫的文风美德,我将看到天下人都蓬勃兴起向善之心,天下诗歌都洋溢着夏商周三代的风尚。先生请努力吧!韩愈再拜。
解析
对科考制度的批判:直指博学宏词科考试 “专取文辞,略其治具” 的弊端,认为其选拔标准背离真正的 “博学” 内涵,甚至断言古代圣贤会因羞愧而拒绝应试。
理想与现实的冲突:从 “仕非为己” 的初心,到因家贫求仕的转变,再到屡试不第的失意,展现了士人在生存压力与精神追求间的挣扎。
进退有度的处世观:提出 “时来则陈力以出,时不来则奉身而退” 的人生态度,将 “兼济天下” 与 “独善其身” 结合,体现了儒家的通达智慧。
【韩愈《答崔立之书》原文及翻译】相关文章:
韩愈《答崔立之书》的阅读答案及翻译11-28
韩愈《答崔立之书》文言文翻译08-14
韩愈《答崔立之书》阅读答案09-19
韩愈《答崔立之书》阅读理解题及答案附原文及译文赏析09-06
韩愈答李翊书原文及翻译09-03
《韩愈》原文及翻译09-25
韩愈《与崔群书》原文及译文09-11
韩愈师说原文及翻译11-22
韩愈《晚春》原文及翻译05-25
韩愈师说的原文翻译09-23