- 相关推荐
等我死了, 最亲爱的短篇英语诗歌
When I am dead, my dearest
When I am dead, my dearest
When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.
I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on, as if in pain:
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.
等我死了,最亲爱的
等我死了,最亲爱的
等我死了,最亲爱的,
别为我唱哀歌,
别在我头上种玫瑰,
也不要松柏婆娑。
作我坟上的绿草,
任凭露滴雨浇。
如果你愿意,就记住
如果你愿意,就忘掉。
我将看不见树荫,
我将感不到雨滴,
我将听不见夜莺
仿佛在痛苦中哀啼。
在冥冥中长梦不醒,
再没有晨来昏往,
或许我还记得你,
或许我早已遗忘。
【等我死了, 最亲爱的短篇英语诗歌】相关文章:
徐志摩的短篇诗歌08-07
徐志摩的短篇诗歌精选09-10
爱国现代短篇诗歌精选06-28
爱国现代短篇诗歌11-06
歌颂党的短篇诗歌10-20
当我老了短篇诗歌07-29
感恩父母的诗歌短篇10-22
现代短篇爱国诗歌10-29
眼中的幸福短篇诗歌11-15
歌颂母爱的短篇诗歌11-05