天末怀李白原文翻译及赏析

时间:2025-09-25 09:45:38 王娟 李白 我要投稿

天末怀李白原文翻译及赏析

  《天末怀李白》是唐代大诗人杜甫的诗作。下面是小编精心整理的天末怀李白原文翻译及赏析,仅供参考,大家一起来看看吧。

天末怀李白原文翻译及赏析

  原文:

  凉风起天末,君子意如何。

  鸿雁几时到,江湖秋水多。

  文章憎命达,魑魅喜人过。

  应共冤魂语,投诗赠汨罗。

  译文

  凉风飕飕地从天边刮起,你的心境怎样呢?令我惦念不已。

  我的书信不知何时你能收到?只恐江湖险恶,秋水多风浪。

  创作诗文最忌讳坦荡的命途,奸佞小人最希望好人犯错误。

  你与沉冤的屈子同命运,应投诗于汨罗江诉说冤屈与不平。

  注释

  天末:天的尽头。秦州地处边塞,如在天之尽头。当时李白因永王李璘案被流放夜郎,途中遇赦还至湖南。

  君子:指李白。

  鸿雁:喻指书信。古代有鸿雁传书的说法。

  江湖:喻指充满风波的路途。这是为李白的行程担忧之语。

  命:命运,时运。文章:这里泛指文学。这句意思是:有文才的人总是薄命遭忌。

  魑(chī)魅:鬼怪,这里指坏人或邪恶势力。过:过错,过失。这句指魑魅喜欢幸灾乐祸,说明李白被贬是被诬陷的。

  冤魂:指屈原。屈原被放逐,投汨罗江而死。杜甫深知李白从永王李璘实出于爱国,却蒙冤放逐,正和屈原一样。所以说,应和屈原一起诉说冤屈。

  汨(mì)罗:汨罗江,在湖南湘阴县东北。

  赏析:

  首句以秋风起兴,给全诗笼罩一片悲愁。诗人说:时值凉风乍起,景物萧疏,怅望云天,此意如何?只此两句,已觉人海沧茫,世路凶险,无限悲凉,凭空而起。次句不言自己心境,却反问远人:“君子意如何?”看似不经意的寒暄,而于许多话不知应从何说起时,用这不经意语,反表现出最关切的心情。这是返朴归真的高度概括,言浅情深,意象悠远。以杜甫论,自身沦落,本不足虑,而才如远人,罹此凶险,定知其意之难平,远过于自己,含有“与君同命,而君更苦”之意。此无边揣想之辞,更见诗人想念之殷。代人着想,“怀”之深也。挚友遇赦,急盼音讯,故问“鸿雁几时到”;潇湘洞庭,风波险阻,因虑“江湖秋水多”。李慈铭曰:“楚天实多恨之乡,秋水乃怀人之物。”悠悠远隔,望消息而不可得;茫茫江湖,唯寄语以祈珍摄。然而鸿雁不到,江湖多险,觉一种苍茫惆怅之感,袭人心灵。

  对友人深沉的怀念,进而发为对其身世的同情。“文章憎命达”,意谓文才出众者总是命途多舛,语极悲愤,有“怅望千秋一洒泪”之痛:“魑魅喜人过”,隐喻李白长流夜郎,是遭人诬陷。此二句议论中带情韵,用比中含哲理,意味深长,有极为感人的艺术力量,是传诵千古的名句。高步瀛引邵长蘅评:“一憎一喜,遂令文人无置身地。”这二句诗道出了自古以来才智之士的共同命运,是对无数历史事实的高度总结。

  此时李白流寓江湘,杜甫很自然地想到被谗放逐、自沉汨罗的爱国诗人屈原。李白的遭遇和这位千载冤魂,在身世遭遇上有某些相同点,所以诗人飞驰想象,遥想李白会向屈原的冤魂倾诉内心的愤懑:“应共冤魂语,投诗赠汨罗。”

  这一联虽系想象之词,但因诗人对屈原万分景仰,觉得他自沉殉国,虽死犹存;李白是亟思平定安史叛乱,一清中原,结果获罪远谪,虽遇赦而还,满腔的怨愤,自然会对前贤因秋风而寄意。这样,“应共冤魂语”一句,就很生动真实地表现了李白的内心活动。最后一句“投诗赠汨罗”,用一“赠”字,是想象屈原永存,他和李白千载同冤,斗酒诗百篇的李白,一定作诗相赠以寄情。这一“赠”字之妙,正如黄生所说:“不曰吊而曰赠,说得冤魂活现。”(《读杜诗说》)

  这首因秋风感兴而怀念友人的抒情诗,感情十分强烈,但不是奔腾浩荡、一泻千里地表达出来,感情的潮水千回百转,萦绕心际。吟诵全诗,如展读友人书信,充满殷切的思念、细微的关注和发自心灵深处的感情,反复咏叹,低回婉转,沉郁深微,实为古代抒情名作。

  创作背景

  此诗当作于唐肃宗乾元二年(759)秋,和《梦李白二首》是同一时期的作品,当时诗人弃官远游客居秦州(今甘肃天水)。前二首诗中的怀疑总算可以消除了,但怀念与忧虑却丝毫未减,于是杜甫又写下《天末怀李白》表达牵挂之情。

  名家点评

  元·吴敬夫:六句,刘须溪谓:魑魅犹知此人之来以为喜,则朝廷之上,不如魑魅多矣。如此解,于接下二语较有情。(《唐诗归折衷》)

  明·唐汝询:此首才堪入选,是一片真情写成。(《汇编唐诗十集》)

  明·钟惺:真元气(首四句下)。……大发愤,却是实历语。……“赠”字说得精神与古人相关,若用“吊”字则浅矣(末二句下)。(《唐诗归》)

  明·谭元春:十字读不得,然深思正耐多读(“文章”二句下)。(《唐诗归》)

  明末清初·黄生:三联:文与命仇意,而“憎”字惊极。不言远贬,而曰:“魑魅喜人过”,将欲伺人而食之也,语险更惊。不曰“吊”而曰“赠”,说得冤魂活现(“投诗”句下)。(《杜诗说》)

  明末清初·王嗣奭:陆士衡诗:“借问欲何为?凉风起天末。”全用起语而倒转之,此用古之一法。“江湖水多”,鲤不易得,使事脱化。(《杜臆》)

  明末清初·仇兆鳌:盖文章不遇,魑魅见侵,夜郎一窜,几与汨罗同冤,说到流离生死,千里关情,真堪声泪交下,此怀人之最惨怛者。(《杜诗详注》)

  清·何焯:嵇叔夜耻与魑魅争光。此句指与白争进者言之。鬼神忌才,喜伺过失(“魑魅”句下)。(《义门读书记》)

  清·吴骞:少陵“水流心不竞,云在意俱迟”一联,古今以为名句。明人云:“鸿雁几吋到?江湖秋水多。”却有自然之妙。(《拜经楼诗话》)

  清·屈复:文章知己,一字一泪,而味在字句之外,所谓“羚羊挂角,无迹可寻”也。七、八从三、四来,法密。(《唐诗成法》)

  清·爱新觉罗·弘历:悲歌慷慨,一气舒卷,李杜交好,其诗特地精神。(《唐宋诗醇》)

  清·沈德潜:沉郁(“文章”二句下)。(《唐诗别裁》)

  清·浦起龙:太白仙才,公诗起四语,亦便有仙气,竞似太白语。五、六,直隐括《天问》《招魂》两篇。(《读杜心解》)

  清·蒋弱六:向空摇望,喃喃作声,此等诗真得《风》《骚》之意。(《杜诗镜铨》)

  清·杨成栋:胸中有千万言说不出,忽有此起十字来。(《精选五七言律耐吟集》)

  清·宋宗元:“鸿雁”四句,《骚》经之遗。(《网师园唐诗笺》)

  清·邵长蘅:一“憎”一“喜”,遂令文人无置身地(“文章”二句下)。(《唐宋诗举要》)

  清·吴汝纶:深至语自然沉痛,非太白不能当(末二句下)。(《唐宋诗举要》)

  作者简介

  杜甫(712—770),字子美,尝自称少陵野老。举进士不第,曾任检校工部员外郎,故世称杜工部。是唐代最伟大的现实主义诗人,宋以后被尊为“诗圣”,与李白并称“李杜”。其诗大胆揭露当时社会矛盾,对穷苦人民寄予深切同情,内容深刻。许多优秀作品,显示了唐代由盛转衰的历史过程,因被称为“诗史”。在艺术上,善于运用各种诗歌形式,尤长于律诗;风格多样,而以沉郁为主;语言精炼,具有高度的表达能力。存诗一千四百多首,有《杜工部集》。

【天末怀李白原文翻译及赏析】相关文章:

天末怀李白原文,翻译,赏析11-04

《天末怀李白》原文及翻译赏析10-29

天末怀李白原文、翻译、赏析08-31

天末怀李白原文、翻译及赏析05-07

天末怀李白原文翻译及赏析10-05

天末怀李白原文及赏析08-21

天末怀李白的原文及赏析09-08

天末怀李白原文、翻译、赏析4篇07-29

天末怀李白原文、翻译及注释05-24