李白《妾薄命》赏析翻译

时间:2025-11-10 13:50:23 晓映 李白 我要投稿
  • 相关推荐

李白《妾薄命》赏析翻译

  赏析,意思是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。以下是小编为大家整理的李白《妾薄命》赏析翻译,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

李白《妾薄命》赏析翻译

  李白《妾薄命》赏析翻译 1

  【年代】:唐

  【作者】:李白——《妾薄命》

  【内容】

  汉帝重阿娇,贮之黄金屋。

  咳唾落九天,随风生珠玉。

  宠极爱还歇,妒深情却疏。

  长门一步地,不肯暂回车。

  雨落不上天,水覆难再收。

  君情与妾意,各自东西流。

  昔日芙蓉花,今成断根草。

  以色事他人,能得几时好?

  【赏析】:

  《妾薄命》为乐府古题之一。李白的这首诗“依题立义”,通过对陈皇后阿娇由得宠到失宠的描写,揭示了封建社会中妇女以色事人,色衰而爱弛的悲剧命运。

  全诗十六句,每四句基本为一个层次。诗的前四句,先写阿娇的受宠,而从“金屋藏娇”写起,欲抑先扬,以反衬失宠后的冷落。据《汉武故事》记载:汉武帝刘彻数岁时,他的姑母长公主问他:“儿欲得妇否?”指左右长御百余人,皆曰:“不用。”最后指其女阿娇问:“阿娇好否?”刘彻笑曰:“好!若得阿娇作妇,当作金屋贮之。”刘彻即位后,阿娇做了皇后,也曾宠极一时。诗中用“咳唾落九天,随风生珠玉”两句夸张的诗句,形象地描绘出阿娇受宠时的气焰之盛,真是炙手可热,不可一世。但是,好景不长。从“宠极爱还歇”以下四句,笔锋一转,描写阿娇的失宠,俯仰之间,笔底翻出波澜。娇妒的.陈皇后,为了“夺宠”,曾做了种种努力,她司马相如写《长门赋》,“但愿君恩顾妾深,岂惜黄金买词赋”(李白《白头吟》);又曾用女巫楚服的法术,“令上意回”。前者没有收到多大的效果,后者反因此得罪,后来成了“废皇后”,幽居于长门宫内,虽与皇帝相隔一步之远,但咫尺天涯,宫车不肯暂回。“雨落不上天”以下四句,用形象的比喻,极言“令上意回”之不可能,与《白头吟》所谓“东流不作西归水”、“覆水再收岂满杯”词旨相同。这是什么原因呢?最后四句,诗人用比兴的手法,形象地揭示出这样一条规律:“昔日芙蓉花,今成断根草。以色事他人,能得几时好?”这发人深省的诗句,是一篇之警策,它对以色取人者进行了讽刺,同时对“以色事人”而暂时得宠者,也是一个警告。诗人用比喻来说理,用比兴来议论,充分发挥形象思维的特点和比兴的作用,不去说理,胜似说理,不去议论,而又高于议论,颇得理趣。

  这首诗语言质朴自然,气韵天成,比喻贴切,对比鲜明,得宠与失宠相比,“芙蓉花”与“断根草”相比,比中见义。全诗半是比拟,从比中得出结论:“以色事他人,能得几时好”,显得自然而又奇警,自然得如水到渠成,瓜熟蒂落,奇警处,读之让人惊心动魄。

  李白《妾薄命》赏析翻译 2

  原诗

  白话翻译

  汉帝重阿娇,贮之黄金屋。

  咳唾落九天,随风生珠玉。

  宠极爱还歇,妒深情却疏。

  长门一步地,不肯暂回车。

  雨落不上天,水覆难再收。

  君情与妾意,各自东西流。

  昔日芙蓉花,今成断根草。

  以色事他人,能得几时好。

  白话翻译

  汉武帝曾深爱阿娇,为她修筑金屋将她藏护。

  她的咳唾滴落似从九天坠落,随风化作珠玉般珍贵。

  宠爱达到极致时恩情便会停歇,因嫉妒太深反而让情意疏远。

  长门宫与帝居仅隔一步之遥,君王却不肯停车片刻回顾。

  雨水落下便再难回到天空,泼出的水也无法重新收回。

  君王的情意与妾身的心意,从此像流水各自奔往东西。

  往日如娇艳的芙蓉花般明媚,如今却变成无根的'枯草凋零。

  凭借美色侍奉他人,这样的好日子又能维持多久呢?

  赏析:

  此诗以 “金屋藏娇” 的典故起笔,采用 “欲抑先扬” 的叙事策略。前四句极力渲染阿娇得宠时的盛景 ——“黄金屋” 的物质极致与 “咳唾生珠玉” 的夸张描写,既还原了汉武帝初期的宠溺,更暗伏 “盛极必衰” 的命运伏笔。这种铺陈并非单纯叙事,而是为后续转折蓄力:“宠极爱还歇” 一句如利刃破帛,将前四句的繁华瞬间撕裂,揭露封建帝王情爱 “以色为基” 的脆弱本质。

  诗中 “雨落不上天,水覆难再收” 的比喻堪称神来之笔,化用姜太公覆水难收的典故,将君情的流逝具象为自然规律,既写尽阿娇的绝望,更暗含对 “依附性命运” 的批判。结尾 “以色事他人,能得几时好” 的诘问,跳出个人悲剧的局限,升华为对所有依附外在条件者的警示 —— 这正是李白超越传统宫怨诗的关键,将闺阁悲叹化作具有普遍意义的人生哲思。全诗叙事流畅如话,却在起承转合间完成从 “个案” 到 “通则” 的升华,质朴中藏锋芒。

【李白《妾薄命》赏析翻译】相关文章:

李白《妾薄命》的赏析11-18

李白古诗《妾薄命》赏析08-09

《妾薄命》李白08-26

李白《妾薄命》11-21

李白《妾薄命》全诗赏析08-25

李白《妾薄命》全诗及赏析10-03

李白诗词《妾薄命》的诗意赏析10-03

李白《妾薄命》译文及鉴赏09-13

李白《妾薄命》译文及注释11-02