《十七日观潮》原文及翻译赏析

时间:2025-02-18 12:29:48 诗琳 观潮 我要投稿

《十七日观潮》原文及翻译赏析

  在我们上学期间,相信大家一定都记得文言文吧,文言文就是白话文的提炼跟升华。相信还是有很多人看不懂文言文,下面是小编帮大家整理的《十七日观潮》原文及翻译赏析,仅供参考,欢迎大家阅读。

《十七日观潮》原文及翻译赏析

  创作背景

  浙江钱塘江潮水是中国著名的奇观,每年八月十五至十八日,潮水上涨时,势如奔,铺天盖地,的人挤满塘。历代文人留下了许多描写江潮的诗文,也作了近十首诗,这首是其中的一首。

  作品赏析

  钱塘江在浙江省,江口是个虎口的形状。海水涨潮倒灌进来,受到河床的约束,就会掀起巨大波澜,这便是自古有名的。大潮每年八月十六到十八日水势最猛,诗人观潮选在十七这一天,正为欣赏那雄伟奇丽的壮观。

  诗起笔就描摹了一派极其的场面。首句写潮水方起,仅如银线,被江岸约束,渐渐隆起,中高边低的情况。形容潮头似白虹,形象地道出了外观、颜色与气势,已道人所未道;又用了“走”字,描绘远处潮水逼近的情况,不是身临其境,感受不出它的妙处。第二句写潮水涌到面前,人间的物象已不足以形容,所以改用神话想象,说天神倾翻了玉杯,所以造成了这样气势浩大的潮水。这一手法,与咏“飞流直下三千尺,疑是落九天”极为相似。

  三、四句,写潮头过后的情况。诗写江面汹涌的波涛,却不直接写水怎么样,而说在水中的倒影颠簸起伏,西落的忽上忽下,进一步渲染了水势、浪头的巨大。两个动词“摇动”、“沉浮”,都有震动的作用。

  四句诗,分潮前潮后两层。前两句用夸张笔法,结合浪漫的想象,把潮水的气势写足,运笔也如江潮,一泻而下,令人心动神摇;后两句用铺张手法,写实景,雄壮中带有几分绮丽。四句诗又各自选取了一幅特写,连在一起,便展现了观潮的全过程,表达了作者自己对这大自然的伟观的赞叹。

  这首,通过白色长虹的比喻,瑶台泼的幻想,借助晴天和晚日的烘托,描绘出塘江大潮的壮丽景色。全篇没有用到一个的字眼,却句句触发着读着热爱祖国川、热爱大自然的激情。

  十七日观潮

  朝代:宋代

  作者:陈师道

  原文:

  漫漫平沙走白虹,瑶台失手玉杯空。

  晴天摇动清江底,晚日浮沉急浪中。

  译文

  一望无垠的沙滩上,潮水涌上来了,像一道白色的长虹;我猜想,是不是瑶台仙人,失手把玉杯中的琼浆泼向了人间,如此奔腾汹涌。

  澎湃的潮水中,蓝天的倒影在水里颠簸摇动;夕阳西坠,浮沉出没在湍急的洪波巨浪中。

  注释

  ⑴十七日:农历八月十七、十八是钱塘江潮最为壮观的日子,潮水最大的日子。

  ⑵漫漫平沙:广阔无边的江边平坦的沙滩。

  ⑶走白虹:走,奔跑和滚动;白虹:指钱塘江潮。

  ⑷瑶台:传说中指天上神仙居住的地方。

  ⑸失手:因没拿住(玉杯)而倒翻。

  ⑹晴天:因滚动的钱塘江潮,使倒映在江水中的蓝天也摇动不止。

  ⑺晚日:因奔腾起伏的浪潮,使倒映在江水中的落日沉下又浮起。

【《十七日观潮》原文及翻译赏析】相关文章:

十七日观潮原文及赏析07-21

十七日观潮 原文及赏析07-27

十七日观潮_陈师道的诗原文赏析及翻译10-08

陈师道《十七日观潮》的赏析及翻译08-26

十七日观潮翻译09-27

《十七日观潮》赏析06-24

《十七日观潮》赏析11-29

观潮原文及翻译09-12

《观潮》原文及翻译09-27