《汉乐府·陌上桑》原文、注释与翻译

时间:2024-12-20 16:35:41 好文 我要投稿
  • 相关推荐

《汉乐府·陌上桑》原文、注释与翻译

《汉乐府·陌上桑》原文、注释与翻译1

  【原文】:

  使君[1]从南来,五马[2]立踟蹰[3]。使君遣吏往,问是谁家姝[4]。“秦氏有好女,自名为罗敷。”“罗敷年几何?”“二十尚不足,十五颇有余。”使君谢[5]罗敷,“宁可[6]共载不?”

  【注释】:

  [1]使君:汉代对太守、刺史的通称。

  [2]五马:指(使君)所乘的五匹马拉的车。汉朝太守出行用五匹马拉车。

  [3]踟(chí)蹰(chú):徘徊,停滞不进的'样子。又作“踟躇”。

  [4]姝(shù):美丽的女子。

  [5]谢:这里是“请问”的意思。

  [6]宁可:愿意。

  【翻译】:

  太守乘车从南边来了,拉车的五匹马停下来徘徊不前。太守派遣小吏过去,问这是谁家的美女。小吏回答:“是秦家的美女,本名叫罗敷。”太守又问:“罗敷年龄多大了?”小吏回答:“二十岁还不足,十五岁略微有多。”太守令小吏问罗敷,“愿意一起坐车吗?”

《汉乐府·陌上桑》原文、注释与翻译2

  【原文】:

  陌上桑①

  汉乐府

  日出东南隅②,照我秦氏楼。秦氏有好女,自名为罗敷。罗敷善蚕桑③,采桑城南隅。青丝为笼系④,桂枝为笼钩⑤。头上倭堕髻⑥,耳中明月珠⑦;缃绮⑧为下裙,紫绮为上襦⑨。行者见罗敷,下担捋髭须⑩。少年见罗敷,脱帽著头(11)。耕者忘其犁,锄者忘其锄;来归相怨怒,但坐(12)观罗敷。

  【注释】:

  [1]陌上桑:在林间的小路上采桑。陌:林间的小路。桑:名次作动词,采桑。

  [2]东南隅(yú):指东方偏南。隅,方位、角落。我国在北半球,夏至以后日渐偏南,所以说日出东南隅。

  [3]善蚕桑:很会养蚕采桑。善,有的本子作“喜”。

  [4]青丝为笼系:用黑色的丝做篮子上的络绳。笼,篮子。系,络绳(缠绕篮子的绳子)。

  [5]笼钩:一种工具。采桑用来钩桑枝,行时用来挑竹筐。

  [6]倭(wō)堕(duò)髻:发髻名。其髻像云堆叠,歪在头部的一侧。倭堕,叠韵字。

  [7]耳中明月珠:耳朵上戴着宝珠做的耳环。明月,宝珠名。

  [8]缃绮:浅黄色有花纹的丝织品。

  [9]襦(rú):短袄。

  [10]下担捋((lǚi)髭(zī)须:放下担子,抚摩胡子(和下接诗句都是形容看得出神)。捋,手握着东西,顺着向下移动。髭,嘴上边的胡子。

  [11]脱帽著(qiào)头:把帽子脱下,只戴着纱巾。古代男子戴帽,先用头巾把发束好,然后戴帽。著,戴。头,包头的纱巾。

  [12]坐:因为,由于。

  【翻译】:

  太阳从东方升起,照到我们秦家的楼房。秦家有位美丽的少女,本来取名叫罗敷。罗敷很会养蚕采桑,(有一天在)城南边侧采桑。用青丝做篮子上的`络绳,用桂树枝做篮子上的提柄。头上梳着倭堕髻,耳朵上戴着宝珠做的耳环;浅黄色有花纹的丝绸做成下裙,紫色的绫子做成上身短袄。走路的人看见罗敷,放下担子捋着胡子(注视她)。年轻人看见罗敷,脱掉帽子整理仪容。耕地的人忘记了自己在犁地,锄地的人忘记了自己在锄地;回来后互相埋怨生气,只因为观看罗敷。

《汉乐府·陌上桑》原文、注释与翻译3

  【原文】:

  罗敷前致词:“使君一何[1]愚!使君自有妇,罗敷自有夫。东方[2]千余骑[3],夫婿居上头[4]。何用[5]识夫婿?白马从骊驹[6],青丝系马尾,黄金络马头[7];腰中鹿卢剑[8],可值千万余[9],十五府小吏[10],二十朝大夫[11],三十侍中郎[12],四十专城居[13]。为人洁白皙[14],[15]颇有须;盈盈[16]公府步[17],冉冉[18]府中趋。坐中数千人,皆言夫婿殊[19]。

  【注释】:

  [1]一何:怎么这样。

  [2]东方:指夫婿当官的地方。

  [3]千余骑:泛指跟随夫婿的人。

  [4]居上头:在前列。意思是地位高,受人尊重。

  [5]何用:用什么(标记)。

  [6]骊(lí)驹:黑色的小马。这里指马。

  [7]黄金络马头:马头上戴着金黄色的`笼头。络,这里指用网状物兜住。

  [8]鹿卢剑:剑把用丝绦缠绕起来,像鹿卢的样子。鹿卢,即辘轳,井上汲水的用具。

  [9]千万余:上千上万(钱)。

  [10]小吏:太守府的小官。有的本子作“小史”。

  [11]朝大夫:朝廷上的一种高等文官。

  [12]侍中郎:出入宫禁的侍卫官。

  [13]专城居:作为一城的长官(如太守等)。专,独占。

  [14]白晰(xī):指皮肤洁白。晰,又作“皙”。

  [15](lián)颇有须:胡须稀疏而长。,须发疏薄的样子。白面有须,是古时候美男子的标准。

  [16]盈盈:仪态端庄美好。

  [17]公府步:摆官派,踱方步。

  [18]冉冉:走路缓慢。

  [19]殊:出色,与众不同。

  【翻译】:

  罗敷上前回话:“太守你多么愚蠢!太守你本来有妻子,罗敷我本来有丈夫。(丈夫当官)在东方,随从人马一千多,他排列在最前头。凭什么识别我丈夫?骑白马后面跟随小黑马的那个大官就是,用青丝拴着马尾,那马头上戴着金黄色的笼头;腰中佩着鹿卢剑,宝剑可以值上千上万钱,十五岁在太守府做小吏,二十岁在朝廷里做大夫,三十做皇上的侍中郎,四十岁成为一城之主。他长得皮肤洁白,疏朗朗略微长一点胡须;他轻缓地在府中迈方步,从容地出入官府。(太守座中聚会时)在座的有几千人,都说我丈夫与众不同。”

【《汉乐府·陌上桑》原文、注释与翻译】相关文章:

陌上桑原文及翻译09-14

《春晓》原文翻译及注释02-29

狼原文翻译及注释03-01

牡丹原文、翻译及注释03-01

《守株待兔》原文注释翻译03-10

论语原文注释及翻译02-28

菊花原文、翻译及注释03-06

《揠苗助长》原文、翻译及注释02-28

论语原文翻译注释02-29