凤求凰原文、翻译

时间:2024-10-30 09:51:41 文圣 好文 我要投稿
  • 相关推荐

凤求凰原文、翻译

  《凤求凰》是汉代司马相如创作的一首热烈奔放而又深挚缠绵的情歌。这首诗体现了司马相如对文君的深深爱慕和强烈追求,表现了对封建思想强烈的反抗,以下是小编精心整理的凤求凰原文、翻译,仅供参考,欢迎大家阅读。

  凤求凰

  【作者】司马相如【朝代】汉

  有一美人兮,见之不忘。

  一日不见兮,思之如狂。

  凤飞翱翔兮,四海求凰。

  无奈佳人兮,不在东墙。

  将琴代语兮,聊写衷肠。

  何日见许兮,慰我彷徨。

  愿言配德兮,携手相将。

  不得於飞兮,使我沦亡。

  凤兮凤兮归故乡,遨游四海求其凰。

  时未遇兮无所将,何悟今兮升斯堂!

  有艳淑女在闺房,室迩人遐毒我肠。

  何缘交颈为鸳鸯,胡颉颃兮共翱翔!

  凰兮凰兮从我栖,得托孳尾永为妃。

  交情通意心和谐,中夜相从知者谁?

  双翼俱起翻高飞,无感我思使余悲。

  注释

  ①凤、凰:《礼记·礼运》:“麟、凤、龟、龙,谓之四灵。”麟为百兽之长,凤为百禽之长,龟为百介之长,龙为百鳞之长。四灵,也就是汉族人幻想的神兽,具有祛邪、避灾、祈福的作用。自秦汉以来,百鳞之长的龙逐渐成为帝王的象征。而百禽之长的凤凰是由火、太阳和各种鸟复合而成的氏族图腾。雄曰凤,雌曰凰。

  ②狂:发狂。

  ③东墙:代指美丽的女子,宋玉曾以“东家之子”代指天下最美丽的女子。

  ④许:允诺。

  ⑤相将:相互搀扶,意指共同走过人生道路。

  译文

  有位俊秀的女子啊,我见了她的容貌,就此难以忘怀。

  一日不见她,心中牵念得像是要发狂一般。

  我就像那在空中回旋高飞的凤鸟,在天下各处寻觅着凰鸟。

  可惜啊!那美人不在东墙邻近。

  我以琴声替代心中情语,姑且描写我内心的情意。

  希望我的德行可以与你相配,携手同在一起。

  何时能允诺婚事,慰藉我往返徘徊?

  无法与你比翼偕飞,让我手足无措。这样的伤情结果,令我沦陷于情愁而欲丧亡。

  作者简介

  司马相如(约公元前179年—前118年),字长卿,生于西汉巴郡安汉县(今四川省南充市蓬安县),长于蜀郡成都(今四川省成都市)。汉景帝时为武骑常侍,因病免,客游于梁。梁孝王死后,相如归蜀,得临邛(今成都邛崃市)富商卓王孙之女卓文君。汉武帝读到其居梁时所作《子虚赋》,大为赞赏,因得召见,任为郎。曾拜中郎将奉使西南,后转任孝文园令,晚年免官闲居而卒。

  司马相如是汉大赋的奠基者和蜀学的开创者,也是通《尔雅》、著《凡将篇》的训诂学家,还是一位古蜀历史学家和博物学家。司马相如被誉为“辞赋之宗”,历代备受推崇。其《子虚赋》《上林赋》《谕巴蜀檄》《难蜀父老》《谏猎疏》《封禅文》等,皆为传世名篇。作为卓越的政治家,其奉使西南,注意妥善处理朝廷与西南少数民族的关系,解决社会治理和经济贸易等问题,是拓边功臣,西南丝绸之路的开拓者之一。

  创作背景

  因《史记》未载《凤求凰》,直至陈朝徐陵《玉台新咏》始见收录,并加序说明,唐代欧阳询《艺文类聚》、宋代郭茂倩《乐府诗集》等书亦收载,故近人或疑乃两汉琴工假托司马相如所作。

  诗文赏析

  才子、佳人汇聚了造物主的青睐,他们的相遇真是不平凡,其中有无限的倾慕,也有热烈的追求,最终谱成一曲荡气回肠的情歌。

  徜徉于爱河中的人们总是喜欢以物自比,有人自比为橡树,以示对爱情的坚定和相守相依的决心;有人自比为鱼,将恋人比作水,以示对对方的深爱和依赖;司马相如自喻为凤,比文君为凰,若非人中翘楚,如此自比实在不妥。凤凰为神鸟,雄曰凤,雌曰凰。凤凰为鸟中之王,自比凤凰的人自然也是人中龙凤了。司马相如年少而名满京城,卓文君才貌超绝,亦非等闲之辈。此二人正如凤与凰一般,有浩然之志,凌云才情。

  凤凰“出于东方君子之国,翱翔四海之外,过昆仑,饮砥柱,濯羽弱水,莫宿风穴”。司马相如曾游京师,任武骑常侍,然而,志不获展,借病辞官客游天潺。终于,梁孝王广纳文士,司马相如在其门下“与诸生游士居数岁”,本以为有机会大展抱负,不料梁王暴卒,司马相如不得已而“归故乡”。有才情无双,曾遍游天下,却没有得到哪两怕一个施展抱负的机会,人生之不如意,汉莫过于此。悲伤、无奈、迷惑充斥心间,魏前路何方,一片茫然。

  所谓“柳暗花明又一村”,此时,这位落魄的文豪遇到了注定属于他的生命中的光明:卓文君是如此美丽,如此耀眼。突然间,他被爱情袭击了,他并没有抵抗,而是跟着感觉走了下去。

  司马相如做客卓家,在卓家大堂上弹唱了那首《凤求凰》,在帘后倾听的卓文君怦然心动。然后他们会面,一见倾心发生得那么自然,私奔也并没有多少纠结。当夜,卓文君收拾细软走出家门,与早已等在门外的司马相如会合,这是两人生命中最辉煌的记忆,照亮了那个漆黑的夜晚。

  私奔是浪漫的,浪漫属于天空,在天空中,无拘无束,任何美好的东西都可以通过想象获得。人的双脚属于大地,大地并不浪漫,它只有现实,因而,带着浪漫梦想的卓文君不得不面对一个“家徒四壁”的现实。于是,在逃离后的不久,他们选择了归来。大家闺秀与落魄才子当址卖酒,终于赢得了卓父对其爱情的承认。荡气回肠的爱情故事至此结束,浪漫的爱情会越来越多。

  尽管后世的道学家们称他们的私奔为“淫奔”,但这并不妨碍他们成为日后多少情侣的榜样。这之后还有一件事值得一记:司马相如一度迷上了某才女,卓文君闻知后作《白头吟》,中有句曰“闻君有两意,故来相决绝。愿得一心人,白头不相离”,终使相如回心转意。

【凤求凰原文、翻译】相关文章:

雝原文翻译09-12

红梅原文翻译09-13

明史的原文翻译09-07

《咏雪》原文及翻译10-08

伐柯原文翻译12-17

咏史原文及翻译12-18

天保原文翻译12-20

口技原文及翻译12-16

江汉原文翻译10-05