《关山月》原文及翻译赏析

时间:2025-10-15 09:20:23 蔼媚 古籍 我要投稿

《关山月》原文及翻译赏析

  在平日的学习、工作和生活里,大家一定都接触过一些使用较为普遍的古诗吧,古诗作为一种诗歌体裁,指的是与近体诗相对的古体诗,又称古风、往体诗。什么样的古诗才经典呢?以下是小编收集整理的《关山月》原文及翻译赏析,欢迎大家分享。

  《关山月》原文及翻译赏析 1

  《关山月》 作者:李白

  明月出天山,苍茫云海间。

  长风几万里,吹度玉门关。

  汉下白登道,胡窥青海湾。

  由来征战地,不见有人还。

  戍客望边色,思归多苦颜。

  高楼当此夜,叹息未应闲。

  【原文注释】: 1、关山月:乐府《横吹曲》调名。 2、胡:这里指吐蕃。 3、高楼:指住在高楼中的戍客之妻。

  【翻译译文】:

  皎洁的月亮从祁连山升起,轻轻漂浮在迷茫的云海里。

  长风掀起尘沙席卷几万里,玉门关早被风沙层层封闭。

  白登道那里汉军旌旗林立,青海湾却是胡人窥视之地。

  自古来这征战厮杀的场所,参战者从来不见有生还的。

  守卫边陲的'征夫面对现实,哪个不愁眉苦脸思归故里?

  今夜高楼上思夫的妻子们,又该是当窗不眠叹息不已。

  【赏析鉴赏】:这首诗在内容上仍继承古乐府,但诗人笔力浑宏,又有很大的提高。 诗的开头四句,主要写关、山、月三种因素在内的辽阔的边塞图景,从而表现出征人怀乡的情绪;中间四句,具体写到战争的景象,战场悲惨残酷;后四句写征人望边地而思念家乡,进而推想妻子月夜高楼叹息不止。这末了四句与诗人《春思》中的 “当君怀归日,是妾断肠时”同一笔调。而“由来征战地,不见有人还”又与王昌龄的“黄尘足今古,白骨乱蓬蒿”同步。

  《关山月》原文及翻译赏析 2

  关山月

  关山三五月,客子忆秦川。

  思妇高楼上,当窗应未眠。

  星旗映疏勒,云阵上祁连。

  战气今如此,从军复几年。

  译文及注释

  译文

  十五的月亮映照在关山上,出征的人儿思念遥远的故乡。

  想必妻子此时正站在高楼上,对着窗户遥望远在边关难以入眠。

  旗星照耀在疏勒城头,密布的浓云笼罩着祁连山。

  如今战争这样残酷频繁,什么时候才能结束这从军生涯回家。

  注释

  关山月:乐府《横吹曲》题。

  关山:边境要塞之地,指征战人的所在地。三五月:阴历十五的月亮。

  客子:在外地出游或出征的人。秦川:指关中地区,泛指今陕西、甘肃、秦岭以北的平原地带。

  思:想到。妇:指客子的妻子。这句和下句时客子想象的情景。

  当:对着。未眠:没有睡觉。

  旗:星名。星旗:就是旗星,古代人认为它代表战争。《史记·天官书》:“房心东北曲十二星曰旗。”映:照耀,映照。疏勒:汉代西域的诸国之一,王都疏勒城在今新疆维吾尔自治区疏勒县。

  云阵:就是阵云,像兵阵一样密布的浓云。祁连:山名,指新疆维吾尔自治区境内的天山。

  战气:战争气氛。

  从军:在军队中服役。复:又,再。

  赏析

  《关山月》是一首较有感染力的抒情诗,引用汉代故事描述了因战事而离别的夫妇间相思之衷情与哀愁。诗人又巧用十五圆月作引子,抒发了内心的深情。此诗虽只有简洁八句四十个字,但写得情景交融,历历在目,呈现出一幅征夫思妇的互念互思的情感相思图。诗人基于深厚的功底,功妙的艺术构思,简洁的语言,成功地创作出这一首的古题新作。其中有三个值得赏析和品味的诗点。

  首先,有感而作,国事家事也萦怀于心,将边关战争和征夫思妇融于一起而描述在诗中。当时也是多事之秋,战事频繁,影响到国泰民安,百姓家庭团圆幸福,诗人抓住征夫远在边塞而思念家人的.情思作为着笔点,既有了边关战事,更写出了远征战士家庭的情感,流露出对征人远离亲人的同情,对战争的谴责,这首诗作成功之处就在于具有一定的现实性与人民性,摆脱了宫体诗作内容的贫乏。

  其次,诗作构思设计的艺术性。以十五夜之月为线索,从而勾引出征夫在边塞月下思妻,高楼上妻室念征夫的两个情景画面,这是在情景交融中抒发了两地相思情增和怨伤。而后四句则又转回到边塞的征夫心怀:战事犹酣,解甲归田恐是遥遥无期,忧虑无限,无形中也对应思妇在高楼遥望边疆而无眠,隐含了思妇伤心地牵挂,企盼早日相聚。这样一种构思巧妙地突出:对战争的怨恨;对夫妻别离思念之同情;对圆月美景却带来了更多离愁的怨伤。

  再次,语言应用简洁圆润,善用词语增强意蕴。八句四十字,简明清晰,用“高楼”更见望眼欲穿,“云阵”和“战气”更见战事形势紧张,气氛逼人,“映”更见城楼军旗飘荡,杀气迷弥。“复”更突出归期遥遥。这也显露诗人纯熟的诗歌语言和平时的功底。

  全诗通过将士征战四方的历程,影射出思念之情,期盼战争尽快结束,表达了诗人反对战争,向往和平的心情。

  创作背景

  梁武帝太清二年(公元548年),徐陵奉命出使东魏,后因侯景之乱,被迫留在邺城达7年之久,不得南归。《关山月》就是这一时期写下的一首描写边塞风光的诗。

  《关山月》原文及翻译赏析 3

  关山月

  陆游

  和戎诏下十五年,将军不战空临边。

  朱门沉沉按歌舞,厩马肥死弓断弦。

  戍楼刁斗催落月,三十从军今白发。

  笛里谁知壮士心,沙头空照征人骨。

  中原干戈古亦闻,岂有逆胡传子孙!

  遗民忍死望恢复,几处今宵垂泪痕。

  注释

  ⑴关山月:汉乐府古题,属横吹曲。内容多写戍边军士月夜思乡及与家人离别相思之情。

  ⑵和戎诏:与金议和的诏书。戎,古时对西边民族的贬称。

  ⑶空临边:徒然地驻守在边疆。边,边疆,边境。

  ⑷朱门:这里指达官贵人的宅第。古代达官贵人的门多红色,故云。沉沉:深沉的样子。按歌舞:按着节拍唱歌跳舞。

  ⑸厩马:养在马房里的马。肥死:马棚里的马不用,渐渐死去。弓断弦:谓长期不修武备,致使弓断了弦。

  ⑹戍楼:边塞上守卫警戒的岗楼。刁斗:军用铜锅,可以做饭,也可作报时打更的器具。

  ⑺笛里:指以笛吹奏的.曲调声。壮士:指守卫边疆的战士。

  ⑻沙头:边塞沙漠之地。征人:出征戍守边塞的战士。

  ⑼中原:指沦陷在金人手中的淮河以北地区。干戈:古代的兵器,这里代指战争。

  ⑽逆胡传子孙:指金人长期占领中原。金自太宗完颜晟进占中原,至此时已有四世,故云传子孙。逆胡,指金人。

  ⑾遗民:沦陷区的老百姓。忍死:忍受屈辱、不死以待。恢复:收复故土。

  译文

  与金议和的诏书已发布十五年,可笑将军们不战只是空来防边。

  豪门府第终日沉溺于宴乐歌舞,可叹战马肥死厩房弓箭断了弦。

  边疆戍楼的刁斗声声催下落月,可怜战士三十从军今日已白发。

  羌笛幽怨可谁能理解战士的心?月色凄凉空照沙场战士的遗骨。

  中原大地古来战争不断地发生,而今只能让逆胡在此传子生孙?

  遗民忍死偷生盼望着失地收复,今夜不知有多少人流泪望月轮!

  创作背景

  宋孝宗隆兴元年(1163)宋军在符离大败之后,十一月,孝宗诏集廷臣,权衡与金国议和的得失,后达成和议。到了孝宗淳熙四年(1177),此时距当年下诏议和已十五年了,南宋朝廷不思恢复,沉浸在苟安的和平里,诗人感伤时事写下此诗。

  淳熙二年,陆游几经调动再回到成都时,范成大也以四川制置使的身份来到这里,旧友异地相逢,十分亲热,常在一起饮酒酬唱。陆游原本豪放不羁,这时因抗金的抱负与个人的事业都受到挫折,更是借酒浇愁,放浪形骸。因他“不拘礼法”,被一些人讥为“颓放”(《宋史》本传),并于淳熙三年被罢去知嘉州的官职。陆游索性自号“放翁”,表示对抗和蔑视的态度。但尽管他外表上旷达颓放,饮酒寻乐,内心却常常充满了忧患、愤慨和悲哀。这些情感在这首诗都得到了体现。

  作者简介

  陆游(1125—1210),宋代爱国诗人、词人。字务观,号放翁,越州山阴(今浙江绍兴)人。少时受家庭爱国思想熏陶,高宗时应礼部试,为秦桧所黜。孝宗时赐进士出身。中年入蜀,投身军旅生活,官至宝章阁待制。晚年退居家乡,但收复中原信念始终不渝。他具有多方面文学才能,尤以诗的成就为最,在生前即有“小李白”之称,不仅成为南宋一代诗坛领袖,而且在中国文学史上享有崇高地位,存诗9300多首,是文学史上存诗最多的诗人,内容极为丰富,抒发政治抱负,反映人民疾苦,风格雄浑豪放;抒写日常生活,也多清新之作。词作量不如诗篇巨大,但和诗同样贯穿了气吞残虏的爱国主义精神。有《剑南诗稿》《渭南文集》《南唐书》《老学庵笔记》《放翁词》《渭南词》等数十个文集传世。

  《关山月》原文及翻译赏析 4

  关山月

  张籍

  秋月朗朗关山上,山中行人马蹄响。

  关山秋来雨雪多,行人见月唱边歌。

  海边漠漠天气白,胡儿夜度黄龙碛。

  军中探骑暮出城,伏兵暗处低旌戟。

  溪水连地霜草平,野驼寻水碛中鸣。

  陇头风急雁不下,沙场苦战多流星。

  可怜万国关山道,年年战骨多秋草。

  注释

  (1)关山:关隘山岭。边歌:咏唱边疆生活的`歌。

  (2)黄龙碛:黄龙,城名。在碛北。碛北,旧称蒙古高原大沙漠以北地区。旌戟:旌旗与棨戟。

  (3)霜草:带霜之草。碛:沙碛地。陇头:陇山之山头。陇西一带。借指边塞。流星:古代一种宝剑名。

  作者简介

  张籍(约767~约830),唐代诗人。字文昌,汉族,和州乌江(今安徽和县)人,郡望苏州吴(今江苏苏州)1 。先世移居和州,遂为和州乌江(今安徽和县乌江镇)人。世称“张水部”、“张司业”。张籍的乐府诗与王建齐名,并称“张王乐府”。著名诗篇有《塞下曲》《征妇怨》《采莲曲》《江南曲》。1 《张籍籍贯考辨》认为,韩愈所说的“吴郡张籍”乃谓其郡望,并引《新唐书·张籍传》、《唐诗纪事》、《舆地纪胜》等史传材料,驳苏州之说而定张籍为乌江人。

【《关山月》原文及翻译赏析】相关文章:

关山月原文翻译及赏析03-16

关山月原文翻译及赏析12-16

关山月原文翻译及赏析04-28

《关山月》原文翻译及赏析10-11

(必备)《关山月》原文翻译及赏析03-08

关山月古诗原文翻译及赏析08-10

李白《关山月》原文翻译赏析07-21

李白《关山月》原文及翻译赏析02-25

关山月原文翻译05-30