- 相关推荐
汉乐府《长歌行》原文、注释、翻译、在线朗读与赏析
【原诗】:
长歌行
汉乐府
青青园中葵,朝露待日晞。
阳春布德泽,万物生光辉。
常恐秋节至,焜黄华叶衰。
百川东到海,何时复西归?
少壮不努力,老大徒伤悲。
【注释】:
1、园:园圃,种蔬菜、花果、树木的场所。
2、葵:《诗经·豳风·七月》:“七月亨葵及菽。”李时珍《本草纲目》说“葵菜古人种为常食,今之种者颇鲜。’有紫茎、白茎二种,以白茎为胜。大叶小花,花紫黄色,其最小者名鸭脚葵。其实大如指顶,皮薄而扁,实内子轻虚如榆荚仁。”
3、天亮,引申为阳光照耀。
4、秋节:秋季。节,时节,节令。
5、华:通“花”。
6、衰:为了押韵,文里可按古音读cui。衰老,衰败。
7、少:少年时期。壮:成年时期
8、老大:指人生命力衰败的老年时期。
9、徒:徒然,白白地。
【作者简介】:
汉乐府“乐府”原是古代掌管音乐的官署。秦及西汉辉帝时都设有“乐府令”。汉武帝时的乐府规模较大,其职能是掌管宫廷所用音乐,兼采民间歌谣和乐曲。魏晋以后,将汉代乐府机关所搜集演唱的诗歌,统统称为乐府诗。
汉乐府创作的基本原则是“感于哀乐,缘事而发”(《汉书·艺文志》)。它继承《诗经》现实主义的优良传统,广阔而深刻地反映了汉代的社会现实。汉乐府在艺术上最突出的成就表现在它的叙事性方面,其次,是它善于选取典型细节,通过人物的言行来表现人物性格。其形式有五言、七言和杂言,尤其值得重视的是汉乐府已产生了一批成熟的五言诗。流传下来的汉代乐府诗,绝大多数已被宋朝人郭茂倩收入他编著的《乐府诗集》中。
【朗读节奏划分】:
长歌行
汉乐府
青青/园中/葵,朝露/待/日晞。
阳春/布/德泽,万物/生/光辉。
常恐/秋节/至,焜黄/华叶/衰。
百川/东/到海,何时/复/西归?
少壮/不/努力,老大/徒/伤悲。
【写作背景】:
此诗选自汉乐府。乐府是自秦代以来设立的朝廷音乐机关,汉武帝时得到大规模的扩建,从民间搜集了大量的诗歌小说诗歌文学作品,内容丰富,题材广泛。本诗是其中的一首。
【翻译】:
园中的葵菜呵郁郁葱葱,晶莹的朝露阳光下飞升。
春天把希望洒满了大地,万物都呈现出一派繁荣。
常恐那肃杀的秋天来到,树叶儿黄落百草也凋零。
百川奔腾著东流到大海,何时才能重新返回西境?
少年人如果不及时努力,到老来只能是悔恨一生。
【翻译二】:
园中的葵菜郁郁青青
那上面的滚动的晶莹的露珠啊
就要被早晨的太阳晒干
春天的太阳散布恩惠
万物都生机勃勃
常常担心秋天到来
那花儿、叶儿都将衰败
那千百条河流啊
一路向东,奔向大海
什么时候才能重新回头西归呢?
青少年时不努力
到老了只能白白地悲伤地叹息了
【简析】:
这首诗从“园中葵”说起,再用水流到海不复回打比方,说明光阴如流水,一去不再回。最后劝导人们,要珍惜青春年华,发愤努力,不要等老了再后悔。
【汉乐府《长歌行》原文、注释、翻译、在线朗读与赏析】相关文章:
《长歌行》汉乐府诗歌原文注释翻译赏析08-18
长歌行原文翻译注释及赏析09-09
长歌行原文、翻译注释及赏析06-09
【必备】长歌行原文、翻译注释及赏析10-05
【集合】长歌行原文、翻译注释及赏析09-09
[合集]长歌行原文、翻译注释及赏析10-05