《冬十月》原文及翻译赏析
在日常生活或是工作学习中,大家对古诗都再熟悉不过了吧,古诗是古代诗歌的泛称。那么都有哪些类型的古诗呢?下面是小编精心整理的《冬十月》原文及翻译赏析,仅供参考,希望能够帮助到大家。
《冬十月》
步出夏门行·冬十月
孟冬十月,北风徘徊,
天气肃清,繁霜霏霏。
鵾鸡晨鸣,鸿雁南飞,
鸷鸟潜藏,熊罴窟栖。
钱镈停置,农收积场。
逆旅整设,以通贾商。
幸甚至哉!歌以咏志。
古诗简介
《步出夏门行》是汉末文学家曹操用乐府旧题创作的组诗,作于建安十二年(207)作者北征乌桓胜利时。这组诗共分五部分,开头是序曲“艳”,下面是《观沧海》《冬十月》《土不同》《龟虽寿》四章。全诗描写河朔一带的风土景物,抒发个人的雄心壮志,反映了诗人踌躇满志、叱咤风云的英雄气概。作品意境开阔,气势雄浑。
翻译/译文
初冬十月,北风呼呼地吹着,气氛肃杀,天气寒冷,寒霜又厚又密。鹍鸡鸟在清晨鸣叫着,大雁向南方远去,猛禽也都藏身匿迹起来,就连熊罴也都入洞安眠了。农民放下了钱、镈等农具不再劳作,收获的庄稼堆满了谷场,旅店正在整理布置,以供来往的客商住宿。我能到这里是多么的幸运啊,高诵诗歌来表达自己的这种感情。
注释
鵾(kūn)鸡:古书上说的一种形似天鹅的大鸟。
鸷(zhì)鸟:凶猛的鸟。
镈(bó):古代锄类农具。
潜藏:潜伏隐藏。
熊罴:熊和罴。皆为猛兽。罴,棕熊,又叫马熊,毛棕褐色,能爬树,会游泳。
窟栖:窟穴里栖止。
农收:农作物的收获。谓农事终了。
积场:囤积在场院。
逆旅:客舍;旅馆。旅居。
整设:整理设置。以通:用以通商。
贾商:商贩。贾,作买卖的人;商人。古时特指设店售货的坐商。商,行商。行走在外的商人。
赏析/鉴赏
这首诗写于初冬十月,时间比前首稍晚。前八句写初冬的气候和景物。“鹍鸡”,鸟名,形状象鹤,羽毛黄白色。北风刮个不停,严霜又厚又密,鹍鸡晨鸣,大雁南飞,猛禽藏身匿迹,熊罴入洞安眠,肃杀严寒中透出一派平和安宁。中四句写人事。钱、镈,两种农具名,这里泛指农具。“逆旅”,客店。农具已经闲置起来,收获的庄稼堆满谷场,旅店正在整理布置,以供来往的客商住宿,这是一幅十分美妙的图景。诗篇反映了战后在局部地区人民过上的安居乐业的生活,及诗人要求国家统一、政治安定和经济繁荣的理想。朱乾说:“《冬十月》,叙其征途所经,天时物候,又自秋经冬。虽当军行,而不忘民事也。”
作者简介
曹操(155-220),即魏武帝。字孟德,小名阿瞒、吉利,沛国谯(今安徽省亳州市)人。东汉末年杰出的政治家、军事家、文学家、诗人,汉族。政治军事方面,曹操消灭了众多割据势力,统一了中国北方大部分区域,并实行一系列政策恢复经济生产和社会秩序,奠定了曹魏立国的基础。文学方面,在曹操父子的推动下形成了以三曹(曹操、曹丕、曹植)为代表的建安文学,史称“建安风骨”,在文学史上留下了光辉的一笔。魏朝建立后,曹操被尊为“武皇帝”,庙号“太祖”。 思想感情:反映了战后在局部地区人民过上了安居乐业的生活,也反映了诗人要求国家统一、政治安定和经济繁荣的理想。
【《冬十月》原文及翻译赏析】相关文章:
冬十月原文翻译及赏析12-09
冬十月原文翻译及赏析12-18
《冬十月》原文及翻译赏析(热)12-12
冬十月翻译及赏析04-01
《大德歌·冬》原文及翻译赏析01-15
《天净沙 冬》原文、翻译和赏析02-09
曹操冬十月原文及赏析09-27
《冬十月·孟冬十月》原文及译文赏析08-23