《君马黄》原文、翻译及赏析

时间:2025-11-06 15:50:25 晓映 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

《君马黄》原文、翻译及赏析

  赏析,意思是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。以下是小编为大家整理的《君马黄》原文、翻译及赏析,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

  《君马黄》原文、翻译及赏析 1

  君马黄

  君马黄,我马白。

  马色虽不同,人心本无隔。

  共作游冶盘,双行洛阳陌。

  长剑既照曜,高冠何赩赫。

  各有千金裘,俱为五侯客。

  猛虎落陷阱,壮夫时屈厄。

  相知在急难,独好亦何益。

  古诗简介

  《君马黄》是唐代大诗人李白借乐府旧题创作的古诗,意在阐明人之相交无论贵贱,贵在急难。此诗可分三段。前四句为比兴文字,喻身份虽不同,但心意却可以不隔,为“相知在急难”作铺垫;“共作”六句言双方俱显达时,能同游同乐,同显赫,同富贵;末四句言人之相知贵在急人之难,道出诗歌主旨。全诗一气呵成,抑扬有致,一波三折,跌宕生姿,语言活泼明快,格调清新自然,具有鲜明的民歌色彩,充分体现了李白诗歌所特有的豪放风格。

  翻译/译文

  你的马是黄色的,我的马是白色的。马的颜色虽然不同,但人心本是没有什么相隔的。我们一起来游乐玩耍,双双行驰在洛阳的街头巷陌。我们都腰挎明闪闪的宝剑,戴着修饰鲜丽的高高的帽子,都各自拥有千金裘,都是五侯的门客。即使是猛虎,有时候也会不小心落在陷阱里面,壮士有时也会陷于危难之中。兄弟之间的情谊只有在急难中才能深厚,才能成为相知,如果只是自己一个人又有什么好处呢?

  注释

  ⑴君马黄:乐府古题。《乐府诗集》卷十七列入《鼓吹曲辞·汉铙歌》中。王琦注:《宋书》:汉鼓吹铙歌十八曲有《君马黄歌》。

  ⑵“共作”句:谓一起游乐。游冶,游荡娱乐。盘,也游乐义。游冶盘:盘游娱乐。《尚书·五子之歌》:“(太康)乃盘游无度。”

  ⑶洛阳陌:洛阳大道。陌:道路,南北为阡,东西为陌。

  ⑷“长剑”句:谓长剑明光闪闪。曜(yào),照耀;炫耀。《尸子》卷上:“五色照曜,乘土而王。”

  ⑸赩(xì)赫:赤色光耀貌。《文选·潘岳〈射雉赋〉》:“摛朱冠之赩赫,敷藻翰之陪鳃。”徐爰注:“赩赫,赤色貌。”

  ⑹千金裘:价值千金的皮裘。《史记·孟尝君列传》:“此时孟尝君有一狐白裘,直千金,天下无双。”这里是用来形容极为珍贵之皮裘。

  ⑺五侯客:即五侯之门客。汉代五侯颇多,这里当指东汉梁冀之亲族五人同时封侯,称为梁氏五侯。泛指公侯权贵。

  ⑻屈厄:困窘。汉陆贾《新语·本行》:“夫子陈蔡之厄,豆饭菜羹不足以接馁,二三子布弊缊袍不足以避寒,倥偬屈厄,自处甚矣。”

  ⑼急难:急人之难,即在患难时及时救助。这里的“急”字是用作动词。《诗经·小雅·棠棣》:“脊令在原,兄弟急难。”毛传:“急难,兄弟之相救于急难。”

  ⑽亦:一作“知”。

  赏析/鉴赏

  汉乐府鼓吹歌十八曲之《君马黄》歌辞为:“君马黄,臣马苍,二马同逐臣马良。易之有騩蔡有赭。美人归以南,驾车驰马,美人伤我心;佳人归以北,驾车驰马,佳人安终极。”按明人胡震亨解释,这是一首隐言交友不终,各奔东西的诗歌。但“后人拟者,但咏马而已”,似未解其意。诗人李白不但深得其解,而且加以发明之,借以歌颂朋友相知相救的生死友谊。

  开头四句咏马起兴,以马色之不同作反衬,言人心之无猜。马色一“黄”一“白”,对照鲜明;马色与人心相比,一异一同,相得益彰。接下二句承上而来,写“我”与友人骑马外出游乐,双双行进在洛阳路上。洛阳是东汉的京城、唐代的东都。那里市井繁华,名胜林立,是游冶之佳处。“双行洛阳陌”一句不仅点明此行之豪壮,而且表现了行影不离之友谊。这好似李白与杜甫的交游:天宝三载(744)三月,李白得罪了高力士被放出翰林院之后,曾到过洛阳一次。当时杜甫也在洛阳。于是两位大诗人相会了。从此他们结下了“兄弟”般的友谊。翌年,杜甫在齐州所作的《与李十二白同寻范十隐居》诗中说:“醉眠秋共被,携手日同行”,那虽是他俩同游历下的情景,但从中也可想象到他们当初在洛阳相识时,也是一见如故、情同手足的。

  下二句为了渲染人物之显赫,还描写了他们的衣着和饰物:佩着长长的宝剑,闪闪发光;戴着高高的红冠,十分耀眼。这样的装饰,不仅表现了外在美,而且揭示了他们超凡的精神世界。爱国诗人屈原在《九章·涉江》诗中说:“带长剑之陆离兮,冠切云之崔嵬。”他之所以“好此奇服”,是因为怀信侘傺,不见容于世,故迥乎时装以示超尘拔俗。李白与屈原千古同调,所以其崇尚也有相似之处。

  “各有千金裘,俱为五侯客”二句一从经济着笔,一从政治落墨,意在表现他俩不寻常的社会地位。以上二句极言他俩家资丰厚,靠山坚实。

  “猛虎落陷阱,壮士时屈厄”二句转写友人遭到了不幸:正像奔突的猛虎有时不免误入陷阱一样,壮士也会遇到暂时的困迫。猛虎乃兽中之王,啸震山岗。落难亦不落威。此句以猛虎作比,言壮士落难后仍不失当年之威风。

  最后两句紧承上句诗意,既是对落难朋友的.回答,也是诗人情志的抒发。“相知在急难”一句正体现了“危难见真交”的至情。俗语云:“人在难处思亲朋。”能急友人之难的人才是真正的“相知”,所以诗的最后说:一个人自顾自身修好,那会有什么益处呢!此句似他问似自语,余意不尽,惹人深思。

  这首诗虽然以乐府为题,写汉地言汉事,但诗的主旨却是为了以汉喻唐,即通过咏史来抒发诗人贵相知、重友谊的襟怀和赞颂朋友间彼此救助的美好情操。

  此诗采用乐府体,不仅具有鲜明的民歌色彩,而且融进了李白诗歌所特有的豪放风格。语言明快而活泼,格调清新而自然,字里行间充满了豪宕之情。因此,高棣说:“太白天仙之词,语多率然而成者,故乐府歌词咸善。”(《唐诗品汇》七言古诗叙目第三卷《正宗》)

  李白感情充沛,瞬息万变。为适应感情表达的需要,他的诗在结构上也变幻多端。此诗也如此,言事抒情既一气呵成,又抑扬有致。开头至“俱为五侯客”,是平叙,但调子步步升高,至“长剑”以下四句蓄势已足,然后突然一转——“猛虎落陷阱”,好似由高山跃入深谷,诗调变为低沉。最后二句调子又一扬,既承且转,似断实联。全诗一波三折,跌宕生姿。

  此诗为拟古辞而作。关于这首诗的写作时间,学术界迄无定论。一说作于唐玄宗天宝十载(751),是年李白由南阳北上洛阳,返梁园,经邺中游河东及关内道,徘徊于邠州、坊州之间;一说大约写于唐肃宗至德二年(757),是年李璘兵败,李白坐罪下狱寻阳,正处于危难之时。

  《君马黄》原文、翻译及赏析 2

  原文

  朝代:唐代

  作者:李白

  君马黄,我马白。

  马色虽不同,人心本无隔。

  共作游冶盘,双行洛阳陌。

  长剑既照曜,高冠何赩赫。

  各有千金裘,俱为五侯客。

  猛虎落陷阱,壮夫时屈厄。

  相知在急难,独好亦何益。

  译文

  你的马是黄色的,我的马是白色的。马的颜色虽然不同,但人心本是没有什么相隔的。我们一起来游乐玩耍,双双行驰在洛阳的街头巷陌。我们都腰挎明闪闪的宝剑,戴着修饰鲜丽的高高的帽子,都各自拥有千金裘,都是五侯的`门客。即使是猛虎,有时候也会不小心落在陷阱里面,壮士有时也会陷于危难之中。兄弟之间的情谊只有在急难中才能深厚,才能成为相知,如果只是自己一个人又有什么好处呢?

  注释

  ①盘:游乐。

  ②五侯:河平二年,汉成帝同日封其舅王谭、王商等五位为侯,世称五侯。

  ③急难:指兄弟相救于危难之中。

  简析

  《君马黄》,汉《鼓吹铙歌十八曲》之一。在这首诗里,李白抒发的是知己难得的苦闷之情。

  《君马黄》原文、翻译及赏析 3

  原文(李白唐)

  君马黄,我马白。

  马色虽不同,人心本无隔。

  共作游冶盘,双行洛阳陌。

  长剑既相曜,高冠何赩赫。

  各有千金裘,俱为五侯客。

  猛虎落陷阱,壮夫时屈厄。

  相知在急难,独好亦何益。

  翻译

  君马黄,我马白

  您的马是黄色的,我的马是白色的。

  马色虽不同,人心本无隔

  马匹的颜色虽有差异,彼此的心意却本无隔阂。

  共作游冶盘,双行洛阳陌

  一同游乐嬉戏,并肩漫步在洛阳的街道上。

  长剑既相曜,高冠何赩赫

  腰间长剑相互映照出寒光,头顶高冠多么鲜红耀眼。

  各有千金裘,俱为五侯客

  我们各自拥有价值千金的皮裘,都是权贵豪门的座上宾。

  猛虎落陷阱,壮夫时屈厄

  猛虎也会不慎落入陷阱,壮士亦有遭遇困厄的时刻。

  相知在急难,独好亦何益

  真正的相知在于危难时相互扶持,若只顾自身安好,又有什么益处呢?

  赏析

  (一)主旨内涵:危难见真交的友谊箴言

  这首拟汉乐府古题的`诗作,突破了传统 “交友不终” 的题旨局限,以 “贵相知、重急难” 为核心,谱写了对真挚友谊的赞颂。前六句以马色异而人心同起兴,奠定 “心意相通” 的情感基调 —— 洛阳街头的同游、剑冠相曜的气派、千金裘与五侯客的身份,描绘出二人显达时形影不离的情谊。而 “猛虎落陷阱” 的转折,将诗意从繁华拉向困厄,最终以 “相知在急难” 的呐喊点明主旨:真正的友谊不在于顺境中的相伴,而在于逆境时的援手,这正是李白对 “患难见真情” 的深刻诠释。

  有学者推测,此诗可能作于李白因李璘案下狱的危难之际,诗句中暗含对友人相助的期盼,使 “急难相知” 的感慨更添沉郁真切的力量。

  (二)艺术手法:跌宕起伏的乐府绝唱

  比兴开篇,对比鲜明

  以 “黄马” 与 “白马” 的颜色差异作反衬,突出 “人心无隔” 的核心,开篇即形成视觉与情感的张力,延续了汉乐府 “借物喻情” 的传统。

  结构跌宕,一波三折

  从 “同游洛阳” 的昂扬(剑冠相曜、裘衣华贵),骤转为 “猛虎陷阱” 的低沉,最后以哲理式反问收束,情感曲线大起大落,如高山坠谷又豁然开朗,极具感染力。

  语言兼具豪放与质朴

  既用 “赩赫”“千金裘” 等词彰显盛唐气象,又以 “落陷阱”“时屈厄” 等通俗表达传递人生况味,将李白 “清水出芙蓉” 的诗风与乐府民歌的活泼明快融为一体。

  典故隐蕴,意蕴深远

  “洛阳陌” 暗点古都繁华与交游盛景,“五侯客” 借汉代权贵典故暗示二人社会地位,而 “猛虎” 喻指落难壮士,既显豪迈风骨,又含不甘沉沦的气节。

  (三)文化价值:穿越千年的精神共鸣

  这首诗之所以流传千古,在于它触及了中国人对友谊的核心认知 —— 正如你此前阅读的 “精神清泉” 系列作文中强调的 “诚信”“互助”,李白在此将 “急难相助” 升华为友谊的试金石。它提醒世人:顺境中的相聚易,逆境时的扶持难,唯有守住 “急难相知” 的初心,才能让情谊如清泉般澄澈持久。这种对真挚情谊的追求,正是华夏精神中 “仁爱互助” 内核的生动体现。

【《君马黄》原文、翻译及赏析】相关文章:

君马黄原文及赏析02-27

李白《君马黄》译文及赏析07-03

李白《君马黄》鉴赏译文及赏析09-28

《马诗》原文及翻译赏析03-25

马说原文、翻译及赏析01-07

《马说》原文、翻译及赏析01-20

马嵬原文翻译及赏析12-17

《马嵬坡》原文及翻译赏析01-22

云中君原文及翻译03-22