- 相关推荐
《喜迁莺·晓行》古诗原文翻译及赏析
在学习、工作、生活中,许多人对一些广为流传的古诗都不陌生吧,古诗包括唐律形成以前所有体式的诗,也包括唐朝及唐以后仍按古式创作的诗。那什么样的古诗才是好的古诗呢?下面是小编为大家收集的《喜迁莺·晓行》古诗原文翻译及赏析,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

喜迁莺·晓行
晓光催角。听宿鸟未惊,邻鸡先觉,迤逦烟村,马嘶人起,残月尚穿林薄。泪痕带霜微凝,酒力冲寒犹弱。叹倦客,悄不禁重染,风尘京洛。
追念人别后,心事万重,难觅孤鸿托。翠幌娇深,曲屏香暖,争念岁华飘泊。怨月恨花烦恼,不是不曾经著。者情味、望一成消减,新来还恶。
翻译
晨曦微露,催响了凄凉的号角声。仔细聆听,林中栖息的鸟儿尚在安睡,未被惊醒,但邻舍的雄鸡已经先自啼鸣,喔喔报晓。连绵相接的村落烟雾朦胧,征马在晨雾中嘶鸣,旅人们早已匆匆上路,此时,尚有一轮残月将余辉洒落在稀疏的树林里。我感伤的泪痕处已结上了一层微微的白霜;体内残存的酒力渐渐变得薄弱,难以抵挡清晨刺骨的寒气。可叹我这倦游的客子,再也不愿重新沾染京师的风尘,当年在京城的情景至今让我如惊弓之鸟,心存余悸。
追想与妻子分别以来,心头总是思念重重,千头万绪,却又难以寻觅到一只离群的孤鸿将音讯为我传送。家中的娇妻独自坐在翠绿色的深深的帘纬中,曲折的画屏里飘逸着暖融融的麝香,她又怎会想到在这岁暮时节,我正在异地他乡飘泊。怨月儿圆明,恨花儿开放,因为这只能使我徒增烦恼,我不是未曾经历过这样的苦楚,我只是想让这种烦恼情味随着时间的推移能稍稍减少一点,谁知近来这段日子却让我更感到惶恐不安。
注释
喜迁莺:词调名,始见于由唐入蜀的韦庄词,为双片小令,四十七字。
角:号角声。
迤逦:形容曲折连绵貌。嘶(sī):马的嘶叫声。
林薄:草木丛杂的地方。
叹倦客:长期在外疲倦厌烦的客子。
悄不禁:犹浑不禁,全未料到。 悄,宋人口语,犹浑、直,简直的意思。
风尘京洛:后人多借此比喻世俗的污垢。
京洛:这里借指北宋首都汴京。
人:指妻子。
孤鸿:失群的孤雁。喻捎信人。
翠幌:绿色帘幕。 幌,布幔,此处泛指帷幔。
娇:情爱。
曲屏:由若干扇组成、可随意折放的屏风。
者情味:这种情味。者,犹“这”。
一成:宋时口语,犹渐渐”,指一段时间的推移。
重点词句释义与赏析
1. 经典词句释义
“晓光催角。听宿鸟未惊,邻鸡先觉。” 释义:清晨的曙光催促着号角声响起,沉睡的鸟儿尚未被惊醒,邻居家的公鸡却已先感知到黎明。“晓光”点明时间为清晨,“催”字赋予曙光人的情态,生动展现黎明到来的动态感;“宿鸟”“邻鸡”以动衬静,勾勒出清晨的静谧氛围。
“迤逦烟村,马嘶人起,残月尚穿林薄。” 释义:连绵起伏的村落笼罩在晨雾中,马的嘶鸣声唤醒了沉睡的人们,残缺的月亮还挂在稀疏的树林间。“迤逦”形容村落连绵的样子,“烟村”营造出朦胧的意境;“马嘶人起”体现出行旅的匆忙,“残月穿林薄”以残月的清冷反衬出行人的孤寂。
“绿绮声中,彩绳影里,谁忆当年豪举。” 释义:在琴声(绿绮代指古琴)悠扬中,在彩色绳影(可能指昔日游乐场景)里,谁还会想起当年的豪情壮举呢?“绿绮”“彩绳”化用典故或昔日生活场景,对比当下的行旅漂泊,暗含词人对过往岁月的追忆与今昔境遇的感慨。
“把酒祝东风,且共从容。” 释义:举起酒杯祝愿东风,愿与它一同从容前行。“把酒祝东风”是经典抒情句,将东风拟人化,既表达了对前路的期许,也暗含了词人试图排遣羁旅之愁的心境,“从容”二字反衬出内心的漂泊无依。
2. 词句赏析技巧
(1)借景抒情:全词以清晨出行的景物为载体,将晓月、寒霜、晨雾、马嘶、宿鸟等意象组合,景中含情,用清幽、清冷的景物烘托词人羁旅的孤寂与迷茫。
(2)以动衬静:“宿鸟未惊,邻鸡先觉”“马嘶人起”等句,以鸡啼、马嘶等动态景象反衬清晨的静谧,增强了画面的生动性与感染力。
(3)虚实结合:实写晓行途中的所见所闻(烟村、残月、马嘶等),虚写昔日的豪举与游乐场景(绿绮声、彩绳影),虚实对比中突出今昔境遇的变化,深化了羁旅情怀。
(4)意象运用:“残月”“晨雾”“烟村”等意象均为古典诗词中常见的羁旅意象,承载着孤寂、漂泊、思念等情感,强化了词作的抒情基调。
文学常识与典故
1. 词牌名“喜迁莺”的相关常识
“喜迁莺”最初多用来描写喜庆、欢快的场景,如贺人升迁、新春喜庆等,后来逐渐拓展到山水行旅、羁旅情怀等题材。唐代韦庄、五代冯延巳、宋代晏殊、刘一止等都有以此词牌创作的作品,风格各异。例如晏殊的《喜迁莺·花不尽》偏婉约喜庆,而刘一止的《喜迁莺·晓行》则偏清丽孤寂,体现了词牌的灵活性。
2. 典故运用
“绿绮”:相传是汉代司马相如所弹的古琴名,后泛指古琴或优美的琴声。词中用“绿绮声中”暗指昔日的闲适生活或游乐场景,与当下的晓行漂泊形成对比,增强了词作的文化底蕴与抒情效果。
赏析
这首词上片写景,下片怀人,而景中有人,人前有景,情景历历,互相交融,重点突出了倦客怀人、思念妻子的主题。
上片描写“晓行”所见所闻所感的情景。头三句说,角声催促清晓,曙光开始到来;因为天未大亮,听那睡鸟还没有被惊醒,邻村邻户的雄鸡先已觉醒起来,啼鸣声声,报告天明的消息。这是凌晨在驿站客舍所听到的情景,点明题中的一个“晓”字。“迤逦”以下三句写的是词人已经上路,看到连续不断的村庄袅袅地飘着晨雾;马在嘶鸣,行人已经起来;透过丛丛树林,还可以看到一弯残月挂在天边。这是晓行的见闻,还是描写晨景,进一步点明时间,晨烟未散,马嘶人起,残月在天,可见是在阴历下旬的清晨。“泪痕”二句说,晨起在客店流过眼泪,擦干了又流淌,上路后被寒霜微微凝结;出门前为御寒而喝了一些酒,但是酒所给人的热力还不够抵抗天气的寒冷。这是写晓行的感触和感受,“泪痕”与“霜”“寒”等用字,使人感觉到天气是寒冷的,词人的心情是悲伤的。“叹倦客”,这是词人的感叹,他此时人到中年,四五十岁了,长期离乡背井,在外作客奔波,已经感到疲倦。他的《洞仙歌》词,写他天涯作客,路远音稀,“叹客里经春又三年”,如果注意到这里的一个“又”字,就可判断他的羁旅生活,至少经历了六年以上。“重染风尘京洛”,说再次去京都,染上污浊的风尘。以上三句,写词人离家别妻,岁寒飘泊,实非出于心愿,故前文有“泪痕”之句。此三句结束上片写晓行之景,过渡到下片抒情,诉说词人对妻子的怀念。
下片以“追念”起头,承上启下,追溯思念之情。首先想到的是,词人同妻子分别后,有千般眷恋,万般相思,种种恩爱缠绵之情,却难找到一只鸿雁传书,来通报音讯。他写的《洞仙歌》还有“负伊多少”这样的话,表示对妻子的歉意。接着想到温馨的家庭生活,并用“争念”作纽带,同“岁寒飘泊”的羁旅生活作了对比。然后,词人又写因同爱妻分别,不得团聚而怨月恨花,且此种烦恼,“不是不曾经著”,可见他为生活而离家别妻,已经是屡次三番的了。最后,他写夫妻别离的“情味”,无论是孤苦思念,抑或是想望心切,原希望渐渐消减、淡化下来,却不料新近的心情更加不好了。这“新来还恶”的结句,把离家别妻的苦恼延伸发展,把国事(时局)、家事(离别)、个人的事(前程)以及所有不顺心、不惬意的事情都包容在一起了。整个下片从怀人而带出的思潮起伏,的确是作者“心事万重”的具体刻画。写心理活动细致入微,层次分明,感情真挚。
此词上片写晓行景色,下片写怀人,乍看起来似乎连系不紧。但细读全篇,就可知道下片的怀人是由上片晓行引起的,没有晓行的感触,就不致产生下片怀人的思绪。所以上片是因,下片是果,两者结合得非常紧密。这是首写景抒情兼胜的作品,陈振孙说刘一止的这首词“盛传于京师,号‘刘晓行’”。可见当时人对这首词的赞赏。
创作背景
词题“晓行”,可知写拂晓从驿舍上路时的所见所闻所感。词人在宋徽宗宣和三年(1121)42岁时考上进士,未得一官;直到高宗绍兴初年才担任校书郎的官职,这时他已经年过半百了。词中写到“重染风尘京洛”,可见他这次晓行,重去京都,时间是在宋室南渡之前。
【《喜迁莺·晓行》古诗原文翻译及赏析】相关文章:
喜迁莺·晓行原文翻译及赏析12-18
喜迁莺·晓月坠原文翻译03-01
喜迁莺·晓月坠原文赏析02-28
《喜迁莺》翻译赏析及阅读答案07-08
喜迁莺古诗09-01
《喜迁莺·花不尽》原文赏析07-30
喜迁莺·鸠雨细原文及赏析09-17
喜迁莺古诗鉴赏09-11
晓行巴峡王维的诗原文赏析及翻译09-22
赏析晏殊的《喜迁莺》赏析11-13