思母原文翻译及赏析

时间:2025-01-18 10:04:49 晓凤 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

思母原文翻译及赏析

  赏析是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。下面是小编整理的思母原文翻译及赏析,仅供参考。

  朝代:宋代

  作者:与恭

  原文:

  霜殒芦花泪湿衣,白头无复倚柴扉。

  去年五月黄梅雨,曾典袈裟籴米归。

  翻译:

  ①霜殒芦花:寒霜把芦花摧残。芦花:典出《史记?仲尼弟子列传》。传载孔子弟子闵损字子骞,少时受后母虐待。冬天,后母将芦花塞入布中,给子骞穿。而以棉花制袄,给自己亲生儿子穿。子骞父得知,欲休之。子骞跪求留母,曰:“母在一子单,母去四子寒。”父乃止。后母悔,遂待诸子如一。后世转以芦花代指母爱。无复:不再。倚柴扉:指母亲倚门望儿。②黄梅雨:梅子熟时之雨,时当农历四、五月。黄梅谓梅子,熟时呈黄色,故称。典:典当,抵押。籴(dí):买入粮食谷物。

  赏析:

  与恭出家之后未久,其父见背,唯留老母贫苦独守。恭公虽系出家之人,亦不能有负亲恩。虽然自己过的也是清贫淡泊的生活,仍时时接济老母。现在母亲也走了,留下的只是满腔怀念。这首诗并没有华美的词藻,只是用极普通的词语,叙述极平凡的往事。然而,诗中流露的全是一片赤子之心,孺慕之情读来令人深为感动,惋叹不已。

  注释

  霜殒芦花:寒霜把芦花摧残。

  芦花:后世专以芦花代指母爱。

  无复:不再。

  倚柴扉:指母亲倚门望儿。

  黄梅雨:梅子熟时之雨,时当农历四、五月。黄梅谓梅子,熟时呈黄色,故称。

  典:典当,抵押。

  籴:买入粮食谷物。

  作者简介

  与恭,宋末元初浙江余姚九功寺僧。生卒年及俗姓均已失考。大约公元1294年前后在世。字行已,号懒禅,上虞(今属浙江省)人。曾游历江浙湘赣诸名山大寺,所经多有题咏,大多为七言绝句。诗写得很好,诗风淳朴清雅,秀曼自然,抒写性情,很有感人之处,诗名显于一时。此诗已经被收入《灵隐寺志》。

  作品简介

  《思母》是宋末元初与恭创作的一首七言绝句。作者是宋末元初浙江余姚九功寺名叫与恭的僧人。本诗想表达的是作者对母亲的思念之情。

【思母原文翻译及赏析】相关文章:

母别子原文翻译赏析10-06

《春思》的原文翻译及赏析03-26

春思原文翻译及赏析03-22

静夜思原文翻译及赏析10-13

《思文》原文翻译及赏析05-24

春思原文、翻译、赏析03-28

《思文》原文、翻译及赏析05-19

春思原文赏析及翻译12-18

《春思》原文翻译及赏析03-13

思齐原文翻译及赏析08-04