- 相关推荐
华下原文翻译及赏析
《华下》的创作背景深深根植于动荡不安的社会环境,诗人目睹了战乱与政权更迭的频繁。以下是华下原文翻译及赏析。供参考!
华下原文翻译及赏析 1
原文:
故国春归未有涯,小栏高槛别人家。
五更惆怅回孤枕,犹自残灯照落花。
译文
春回故乡美妙的景象无边无涯,那优美的小栏高槛是别人的家。
五更时惆怅苦闷又回到我心上,仍是孤灯一盏照着这片片落花。
注释
⑴华下:即华州(今陕西华县),作者曾旅居华州。
⑵故国:指作者的家乡。春归:指春回大地。未有涯:无边无际。
⑶小栏高槛:小小的栏杆,高高的横槛。
⑷五更:天快亮时称五更。孤枕:指作者自己孤零零地睡着。
⑸犹:还。残灯:灯已没油,光也昏暗了。落花:指花朵零落,春即归去。
赏析:
创作背景
乾宁三年到光化元年(896~898),昭宗被军阀李茂贞逼迫,曾离开长安,在华州暂住,而司空图这一段时间里则在朝廷中担任兵部侍郎,不久,托足疾辞职。这首诗,是他在华州的怀归之作。
赏析
诗的第一句写梦中的境界。作者远离家乡,久久不能归去,又正是大好的春天,思乡之情与眼前之景便衍成一梦,写自己回到了故乡,正是春光洒遍大地,无边无际。这里的“未有涯”三字,既包括姹紫嫣红”、“莺啼燕语”,也有作者的内心活动和无限的喜悦。虽然着笔不多,而喜悦之情却十分明显。次写梦后。一梦醒来,眼前所见却是小栏高槛,环境虽然优美,可惜不是梦中的故乡了,而是“别人家”。在这两句诗中,梦中回到故乡与现实中回不了故乡成了对比,梦中家乡春光大好与醒来“别人家”的“小栏高槛“成了对比。这样便把诗人极度怀念故乡,又恨不得归去的复杂情怀抒发得十分真切。
诗的`第三、四句紧承前两句写作者梦醒后的心情和环境。这些描写与第一句梦游故乡相对照,与第二句的描写紧紧相连。这里的“小栏高槛”是“别人家”,这里没有了梦游回乡的欢乐,有的只是自己五更独眠,苦闷、惆怅,室内只有残灯一盏,窗外还有纷纷的落花。这样便把诗人的内心世界,把诗人的情态和愁容展示出来,环境的凄凉冷落也写得逼真形象。这样,总观全诗,作者思乡这个题意便表现得更为完整了。
华下原文翻译及赏析 2
清香裛露对高斋,泛酒偏能浣旅怀。
不似春风逞红艳,镜前空坠玉人钗。
注释
裛露:被露水所沾湿。高斋:高雅的书斋。
浣:濯洗。
玉人:美丽的女子。
赏析
司空图是唐代创作咏菊诗数量最多、成就最为显著的.诗人之一。他的大部分咏菊诗都是七绝,篇幅虽然不长,但意蕴丰富、含义深刻,显得别有韵致。
采撷菊花来泡酒,让人把一路的旅途劳顿和伤感洗濯净尽。此时,诗人对菊花有了更深一层的感触了:她不像春天的花朵那样在春风中争奇斗妍、尽显俗态,去讨好那些脂粉女子,而是能够甘守寂寞,在清冷的秋天开放在冷寂的书斋中,与文人雅士为伴,的确是难能可贵的啊!
司空图
司空图(837~908)晚唐诗人、诗论家。字表圣,自号知非子,又号耐辱居士。祖籍临淮(今安徽泗县东南),自幼随家迁居河中虞乡(今山西永济)。唐懿宗咸通十年(869年)应试,擢进士上第,天复四年(904年),朱全忠召为礼部尚书,司空图佯装老朽不任事,被放还。后梁开平二年(908年),唐哀帝被弑,他绝食而死,终年七十二岁。司空图成就主要在诗论,《二十四诗品》为不朽之作。《全唐诗》收诗三卷。
华下原文翻译及赏析 3
一、诗歌原文(司空图《华下》)
日炙旱云裂,迸为千道血。
天地沸一镬,竟自烹妖孽。
尧汤遇灾数,灾数还中辍。
何事奸与邪,竟遭夷灭诀。
二、白话翻译
烈日灼烧着干旱的云层,云层崩裂如迸射的千道血痕。
天地像一口沸腾的巨锅,终将作恶的妖孽烹煮殆尽。
尧帝、商汤也曾遭遇灾劫,可灾厄终究会中途停歇。
为何那些奸邪之辈,最终都难逃被铲除的宿命?
三、深度赏析
(一)创作背景与核心主旨
此诗创作于司空图归隐华州(今陕西华阴)期间。晚唐政局动荡,藩镇割据与宦官专权交织,诗人目睹朝政的腐败、奸佞当道,却因仕途失意无奈退隐。诗歌以 “华下”(华州一带)的旱情为切入点,借自然灾异隐喻社会乱象,既抒发对奸邪势力的愤懑,也暗含对正义终将彰显的信念。
(二)艺术手法解析
意象隐喻,张力十足
开篇以 “日炙旱云裂,迸为千道血” 构建震撼画面:烈日烤裂云团,红光迸射如血。“裂”“迸” 二字极具爆发力,既写尽干旱的酷烈,更暗喻晚唐社会的分崩离析 ——“千道血” 既是云霞之色,也是民生疾苦与国运衰微的象征。“天地沸一镬” 以 “巨锅沸腾” 喻乱世焦灼,将抽象的社会危机转化为可感的视觉冲击。
对比反衬,褒贬鲜明
诗人以 “尧汤遇灾数,灾数还中辍” 引入上古圣君典故:尧、汤虽遇天灾却能转危为安,暗含对明君治国的向往;转而质问 “何事奸与邪,竟遭夷灭诀”,以 “奸邪必灭” 的必然结局,反衬晚唐统治者纵容恶势力的昏庸,形成古今对照的强烈讽刺。
情感递进,沉郁有力
诗歌从自然灾象的铺陈,到社会乱象的隐喻,再到历史与现实的对比,情感逐层深化:首联的 “痛”(旱情之烈)、颔联的 “愤”(妖孽横行)、颈联的 “思”(借古讽今)、尾联的` “决”(正义必胜),最终将个人归隐后的忧国之情,升华为对世道人心的深沉叩问。
(三)文化内涵与现实观照
诗中 “华下” 之地既为地理空间,更承载文化符号意义。“华” 字自古关联 “华夏文明”,诗人在 “华下” 观灾兴叹,实则是站在文明传承的视角反思乱世 —— 正如 “华” 从 “花” 的本义升华为民族共同体符号,诗歌也从自然现象提炼出 “邪不压正” 的文明共识。这种将个人感慨与文化基因结合的写法,让诗作超越了时代局限,与你此前阅读的 “战士守义” 主题形成跨时空呼应:无论是《长津湖之水门桥》中战士以生命守护信仰,还是此诗中对 “奸邪必灭” 的坚信,都彰显着华夏文化中 “坚守正义” 的精神内核。
【华下原文翻译及赏析】相关文章:
华下原文翻译及赏析12-17
华子冈原文翻译及赏析11-07
华子冈原文、翻译及赏析02-19
《过华清宫》原文翻译及赏析06-18
《过华清宫》原文、翻译及赏析05-07
《皇皇者华》原文、翻译及赏析09-09
诗经白华的原文翻译和赏析04-19
《秋下荆门》原文及翻译赏析09-24
玉华宫_杜甫的诗原文赏析及翻译07-17
王勃《别薛华》原文翻译赏析11-14