- 喜迁莺·晓月坠原文翻译及赏析 推荐度:
- 相关推荐
《喜迁莺·晓月坠》原文翻译及赏析
在平凡的学习、工作、生活中,大家一定没少看到经典的古诗吧,古诗准确地来说应该叫格律诗,包括律诗和绝句。究竟什么样的古诗才是好的古诗呢?以下是小编为大家收集的《喜迁莺·晓月坠》原文翻译及赏析,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。
喜迁莺·晓月坠
朝代:五代
作者:李煜
原文:
晓月坠,宿云微,无语枕频欹。梦回芳草思依依,天远雁声稀。
啼莺散,馀花乱,寂寞画堂深院。片红休扫尽从伊,留待舞人归。
译文及注释:
译文
拂晓的月亮坠下蓝天,夜空云雾已经微淡,默默无语倚在枕上。梦醒仍恋芳草绵绵,雁声消失遥远天边。
啼晓的黄莺散,零落的飞花乱,只留下寂寞画堂深深院。任落红遍地休扫它,留待跳舞人回当地毯。
注释
1、喜迁莺:词牌名。
2、坠:落下。
3、微:疏淡。
4、欹(qī):斜倚。
5、馀(yú)花:馀即余,残花。
6、埽(sào):扫去。
7、尽从伊:这里指全由落花,任凭它飘落一地。
赏析:
作者:佚名
全词由梦开头,而由"舞人归"结尾,虚实结合,很有意境。结尾更是意味深远。作者为什么要任由落花满地而不打扫,要留给思念的人看呢?也许是为了告诉她,自己相思难眠,等得辛苦。也许是要提醒她:青春年华,美好时光,也如同春光一样匆匆而逝。转眼落红满地了。你不要一个人在外面虚度了这大好时光,快回来和我同度!这落花,就如同逝去了就再也回不来的青春年华?。
《喜迁莺·晓月坠》创作背景
李煜亡国归宋后沦为阶下囚奴,因为北宋禁令对其的严厉,所以心中产生不满却无法倾诉,所以写下这篇相思之词,来反映出其当时的内心苦痛与酸楚。
李煜
李煜,五代十国时南唐国君,961年-975年在位,字重光,初名从嘉,号钟隐、莲峰居士。汉族,彭城(今江苏徐州)人。南唐元宗李璟第六子,于宋建隆二年(961年)继位,史称李后主。开宝八年,宋军破南唐都城,李煜降宋,被俘至汴京,封为右千牛卫上将军、违命侯。后因作感怀故国的名词《虞美人》而被宋太宗毒死。李煜虽不通政治,但其艺术才华却非凡。精书法,善绘画,通音律,诗和文均有一定造诣,尤以词的成就最高。千古杰作《虞美人》、《浪淘沙》、《乌夜啼》等词。在政治上失败的李煜,却在词坛上留下了不朽的篇章,被称为“千古词帝”。
【《喜迁莺·晓月坠》原文翻译及赏析】相关文章:
喜迁莺·晓月坠原文翻译及赏析09-11
喜迁莺·晓月坠原文翻译03-01
喜迁莺·晓月坠原文赏析02-28
喜迁莺·晓行原文翻译及赏析12-18
喜迁莺·霜天秋晓原文翻译09-12
《喜迁莺》李煜翻译及赏析10-11
喜迁莺·街鼓动原文及赏析10-19
《喜迁莺·花不尽》原文及赏析12-10
《喜迁莺·花不尽》原文赏析07-30
《喜迁莺》翻译赏析及阅读答案07-08