- 相关推荐
凭阑人原文、翻译、赏析
《凭阑人·江夜》是元代散曲作家张可久的散曲作品。此曲描写月夜江上听筝的情景。以下是小编整理的凭阑人原文、翻译、赏析,希望对大家有所帮助。
凭阑人·江夜
朝代:元代
作者:张可久
江水澄澄江月明,江上何人搊玉筝?隔江和泪听,满江长叹声。
译文
江水清澈江月空明,江上是谁在弹拨玉筝?隔着江水一边流泪一边倾听,望着这漫漫江水长叹一声。
注释
越调:宫调名。凭阑人:曲牌名。江夜:曲题。
搊(chōu):拨动,弹拨。玉筝:对古筝的美称。筝是一种弹拨乐器。
赏析
这是一首描写月夜于江上听筝的小令。此曲首句从清夜入手,描摹月夜江景,为下文写情蓄势;次句写筝声打破江夜的寂静;三句转写闻筝人的神态;末句写出听筝的反应。全曲构出一幅历历分明的江夜风情画,将写景记事抒情结合在一起,情景交融,文句虽短,艺术价值却很高。
此曲第一句先写月夜江景,水月映照,空灵明净,显示出澄澈宁谧的气氛。第二句写筝的声音。在月色中,不知是谁弹起玉筝,打破四周的寂寥,添增了神秘幽婉的韵味。第三句则从听筝人的神态,以背面敷粉的艺术手法,烘托筝声所表达的哀伤感情。第四句写江涛澒洞,它像是被筝声勾起的深沉的叹息。这样的写法,又把感伤之情推进一步。
这首二十四字的小令,与白居易那首六百余言的著名长诗《琵琶行》有相似之处。同是江天月夜,同是不期而闻哀怨的音乐弹奏,这支《凭阑人》几乎可说是浓缩的《琵琶行》。只是白诗详尽地介绍了演奏的过程,弹者的身份、经历,以及听者哀怨的缘故,而小令限于容量,这一切都付阙如。但因此也造成了作品的悬念,令人遐想。筝声无端而至,哀怨无端而生,倏然以来,戛然以止,造成了全曲清凄超妙的风神。
在技巧形式上,此篇属散曲巧体之一的“嵌字体”,各句都嵌有一至二处“江”字。“嵌字体”在诗歌中已有先例,如陶渊明的《止酒》诗,二十句中就句句含一“止”字。散曲“嵌字体”的最早作品,则是元好问的《喜春来·春宴》:“春盘宜剪三生菜,春燕斜簪七宝钗。春风春酝透人怀。春宴排,齐唱喜春来。”此篇同嵌的“江”字,建立了句与句之间的内部联系。全曲出现的“江水”、“江月”、“江上”、“隔江”、“满江”的重复不仅多方位地充实了“江夜”的题意,而且表现了一唱三叹的风韵。
创作背景
《凭阑人·江夜》收录于元无名氏辑《梨园乐府》。根据散曲内容,可知这首小令是作者一个月夜在江上听筝之后所作。因资料缺乏,此曲本事以及具体创作年份难以确考。
作者简介
张可久(约1270—约1350),元代散曲作家,浙江庆原路(今浙江省宁波市)人。曾多次任下级官吏,后以路吏转首领官。至正初年(1341),为昆山幕僚。一生怀才不遇,时官时隐,曾漫游江南之名胜古迹。工散曲,尤善小令,与乔吉齐名。有《小山乐府》。
【凭阑人原文、翻译、赏析】相关文章:
李凭箜篌引原文、翻译及赏析12-12
《李凭箜篌》原文翻译以及赏析11-03
虞美人·曲阑深处重相见原文翻译及赏析12-13
虞美人·曲阑深处重相见原文翻译赏析05-29
李贺《李凭箜篌引》原文翻译与赏析06-12
《凭阑人·金陵道中》阅读答案11-07
《寄人》原文翻译及赏析04-02
《硕人》原文、翻译及赏析05-23
硕人原文及翻译赏析01-22
虞美人·曲阑深处重相见原文翻译及赏析2篇08-07