《落花时》原文翻译及赏析

时间:2025-12-09 18:21:13 银凤 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

《落花时》原文翻译及赏析

  《落花时·夕阳谁唤下楼梯》是清代词人纳兰性德所作的一首闺怨词。描写了恋人约会时彼此且亲且嗔的场面。下面是《落花时》原文翻译及赏析介绍,供参考!

  夕阳谁唤下楼梯,一握香荑。回头忍笑阶前立,总无语,也依依。

  笺书直恁无凭据,休说相思。劝伊好向红窗醉,须莫及,落花时。

  译文

  夕阳西下,是谁把她从楼上唤出,她柔嫩的手里握着一把香草,她站在台阶前回头看看。却强忍着笑意站住了尽管一语不发,却依然很美丽。

  信中约定好却没能如期而至,就不要再说什么相思。劝你沉醉在小窗,还没到落花相见的时候。

  注释

  落花时:词牌名,许增光绪六年(1880)《纳兰词》刻本,有注云:“按此调谱律不载,疑亦自度曲。一本作《好花时》。”双调四十八字,上阕三平韵,下阕两平韵。

  香荑(tí):原指散发着芳香的嫩草,此处指女子柔嫩的手指。荑:茅草的嫩芽。

  总:通“纵”,即使,纵然。依依:依恋不舍的样子。

  笺书:信札,文书。直恁(nèn):竟然如此。无凭据:不能凭信,难以料定。指书信中的期约竟如此不足凭信,即谓“误期、爽约”之意。

  赏析1

  这首词的具体创作年代已不可考。纳兰性德对纯真爱情的执着追求,对恋人妻子的真情挚爱,使他的许多词中描写的爱情生活十分旖旎动人,比如这首极富情趣的《落花时》,写的就是他与恋人之间的那种心心相印的温情和且亲且嗔的缠绵怜爱。

  赏析2

  这首词是写夕阳西下时,一对恋人相会时既相亲又娇嗔的约会。那是百年前,约会难得。伊人从楼上被人唤出,下得楼来与人约会。忽然,她又“回头忍笑阶前立“,一言不发,叫人摸不着头脑。接着道破原因:她嗔怪情人信中相约,却失约,故假意娇嗔说,书信中的期约竟如此不足凭信,你误期爽约。请你不必再说对我的相思了。然后大约是看见情人慌乱着急,自己心下又不忍,以俏皮的口吻转口来抚慰情人珍重春光好沉醉,不要因为犹豫而耽误了两人相处的好时光。言语间隐有“有花堪折直须折”的雅骚之意,含情女子的曲款心事,不言而喻。

  生命犹露滴,如幻更似虚。相逢若相知,逝亦不足惜。

  转瞬间的思想过程在脑海中翻腾不息,眼前出现的画面像是一部怀旧电影的投影器,一一闪现,却都是黑白的影像,略微泛黄。我必须承认,自己是念旧的。喜新厌旧不是个好习惯,念念不忘亦是如此。在这两端之间,我拼命的找寻一个平衡点。

  在偶然的时间获得偶然的邂逅,又把这种偶然一厢情愿的认为是必然的宿命。相信总会有那么一天,自己释然盛放,不会比我的生命遥远。然而,与那一天之间又有几多人事相隔,不得而知。

  心烦意乱的时候,屏幕前写文字总是没有耐心,感到疲惫。文字就如同我的生命,这是唯一可以发泄、寄托、延续的绳索。除了文字,我一无所有。

  执迷或许是疗治抑郁症最好的良药,而这份执迷不仅掩埋在内心,且要宣泄、挥写出来,将真挚的情感狠狠的注入其中。虽有人不知,却要低头吟,心清自无碍。女人大抵都是这样,愿意幻想与假设。看不见世事的峥嵘,投向文字的怀抱,如从断崖上纵身扑入大海,义无反顾。

  其实在潇洒之外,心头更藏着一份不泯的深情。长相思,是心里始终扣着的一根弦,无论山长水远、风高浪急、世情流转、容颜如何变更,这根弦会一直勒在心上不断。

  原来,苏轼先生早已在《怀渑池寄子瞻兄》说到:“人生到处知何似?应似飞鸿踏雪泥。泥上偶然留指爪,鸿飞那复计东西。”

  然而,此时依旧可以寻到大片忧伤、凄凉的踪影,沿着不灭的痕迹,掉进了莫大晦暗的深渊。终于,相信了这宿命,必定无法逃脱。如果不能找到一个欣赏美丽、疤痕、疼痛的内心,那么,我宁愿一生纠结、绚惑、孤寂。相思不绝,洇了千年。

  创作背景

  上阕中“夕阳谁唤下楼梯,一握香荑”,夕阳西下时分,伊人从楼上被人唤出,下得楼来与人相亲,她的手指,白嫩如荑。“一握香荑”并非说她手里握着一把香草,此句乃是对伊人形貌的刻画,正如《诗经·卫风·硕人》“手如柔荑,肤如凝脂”,用柔嫩的白茅芽比喻美人的手指,描绘庄姜之美。古代男女相约,十分不易,但是伊人下得楼来,却忍笑伫立,一语不发,叫人摸不着头脑。“回头忍笑阶前立,总无语、也依依”三句,是描绘女子的神情:本该见情郎了,她却回头忍笑,婧婧地在阶前倚立,静默无语;但即使没有言语,在情郎眼里,也还是那样楚楚动人。描写二人相会时,词人从女子落笔,写得精致活泼,数十字之间将伊人的形貌神情,心波暗涌,情人间且亲且嗔的复杂心态写得清透,读来惟妙惟肖。

  下阕道破伊人忍笑伫立,一语不发的原因。“笺书直恁无凭据,休说相思”,她嗔怪情人信中相约却失约,故假意娇嗔说:书信中的期约竟如此不足凭信,你误期爽约,请你不必再说对我的相思了。但不是真是“休说相思”。“劝伊好向红窗醉,须莫及、落花时”,大约是看见情人慌乱着急,自己心下又不忍,遂以俏皮的口吻转口来抚慰情人珍重春光好沉醉,不要因为犹豫而耽误了两人相处的好时光,言语间隐有“有花堪折直须折”的雅骚之意,含情女子的曲款心事,不言而喻,而彼此且亲且嗔的复杂心态,亦活灵活现。精准的用词中,看得出其中缱绻的情意,离愁,离恨,相爱,相守,爱情之中的种种,纳兰尽悉把握词中。生命犹如朝露,虚幻间便很快度过了一生,如果不及时把握,那悔恨的将会是自己。

  这首《落花时》虽写情人幽会,但细致入骨,周身春光亦仿佛流转不定,眉目相照时只见缱绻未露轻薄,其风流蕴藉处颇有北宋小令遗风,言辞殊丽,一似月照清荷。珍重而亲昵,这是纳兰性德风骨心境高于一般市井词人的地方。

  纳兰性德

  纳兰性德(1655-1685),满洲人,字容若,号楞伽山人,清代最著名词人之一。其诗词“纳兰词”在清代以至整个中国词坛上都享有很高的声誉,在中国文学史上也占有光彩夺目的一席。他生活于满汉融合时期,其贵族家庭兴衰具有关联于王朝国事的典型性。虽侍从帝王,却向往经历平淡。特殊的生活环境背景,加之个人的超逸才华,使其诗词创作呈现出独特的个性和鲜明的艺术风格。流传至今的《木兰花令·拟古决绝词》——“人生若只如初见,何事秋风悲画扇?等闲变却故人心,却道故人心易变。”富于意境,是其众多代表作之一。

  主旨情感与内容赏析

  1. 核心主旨:通过刻画情人相会时“娇嗔佯羞”的细腻场景,抒写情人间既亲昵又带点小埋怨的复杂情感,同时暗含“珍惜美好时光、莫负青春韶华”的劝诫,情感真挚而不轻薄。

  2. 内容梳理:

  - 上片:描绘幽会场景。夕阳西下时,有人唤女子下楼相见,她手如柔荑,下楼后却回头忍笑立在阶前,虽一言不发,眼神里却满是依依不舍的情意,将女子的娇俏与含情刻画得活灵活现。

  - 下片:直抒内心情绪。先是嗔怪情人之前的书信约定毫无凭据,埋怨对方“休说相思”;转而又温柔劝诫,希望心上人能珍惜当下,在红窗下纵情相伴,切莫等到“落花时”(美好时光逝去)才追悔莫及。

  艺术特色

  1. 刻画细腻,形神兼备:独从女子视角落笔,通过“忍笑”“无语”“依依”等神态、动作描写,将女子娇嗔、羞涩、含情的形象刻画得维妙维肖,堪比李煜《一斛珠》中“笑向檀郎唾”的娇憨意境。

  2. 口语入词,自然真切:“直恁”等民间口语的运用,打破了古典词的四平八稳,使情感表达更显直白真挚,如日常对话般亲切,体现了纳兰词“语浅意深”的特点。

  3. 情景交融,意境优美:以“夕阳”“落花时”“红窗”等意象营造温馨又略带伤感的氛围,春光流转间尽显缱绻情意,风流蕴藉处颇有北宋小令遗风,艳雅而不轻薄。

  4. 情感转折自然:从“嗔怪”到“劝慰”,情感层层递进,既写出了情人间的小别扭,更凸显了对彼此的珍惜,将复杂的心态写得清透动人。

  文学地位与易错提示

  1. 文学地位:是纳兰性德婉约词的经典代表作之一,其对闺情的细腻捕捉、口语化的表达风格,展现了他高于一般市井词人的风骨心境,对后世抒写爱情题材的词作有一定影响。

  2. 易错提示:

  - 注意作者字号:“纳兰性德”“字容若”切勿混淆,避免与其他清代词人弄混。

  - 区分相似意象:“落花时”既指实景,也喻指美好时光易逝,需结合上下文理解其深层含义,不可仅作字面解读。

  - 读音辨析:“恁”在此处读nèn(表“如此”),不读nín;“荑”读yí(指柔嫩的芽/手),不可误读。

  - 避免题材误解:此词聚焦情人幽会的娇嗔与劝诫,并非传统的“伤春悲秋”之作,核心是“珍惜当下情”。

【《落花时》原文翻译及赏析】相关文章:

落花原文翻译注释及赏析11-06

《落花落》原文翻译以及赏析  09-25

落花朱淑真原文、翻译及赏析05-12

落花朱淑真原文、翻译及赏析01-28

《落花》原文及赏析09-28

落花落_王勃的诗原文赏析及翻译08-07

时迈原文、翻译注释及赏析10-10

《落花》原文、译文及赏析10-15

王勃《落花落》原文翻译09-05

落花落原文翻译以及注释10-14