送柴侍御原文及赏析
《送柴侍御》是唐朝诗人王昌龄所作的一首七言绝句。这是作者贬龙标尉期间写的一首送别诗。下面是具体介绍,供参考!
沅水通波接武冈,送君不觉有离伤。(沅水 一作:流水)
青山一道同云雨,明月何曾是两乡。
译文
沅江四处水路相通连接着武冈,送你离开没有感到悲伤。
两地的青山同承云朵荫蔽、雨露润泽,同顶一轮明月又何曾身处两地呢?
注释
侍御:官职名。
通波(流):四处水路相通。
武冈:县名,在湖南省西部。
两乡:作者与柴侍御分处的两地。
赏析
这是一首送别诗,诗人通过乐观开朗的诗词来减轻柴侍御的离愁。而实际上自己却是十分伤感。这种“道是无晴却有晴”的抒情手法。更能表达出诗人浓浓的离愁。
“沅水通波接武冈,送君不觉有离伤”,点出了友人要去的地方,语调流畅而轻快,“流水”与“通波”蝉联而下,显得江河相连,道无艰阻,再加上一个“接”字,更给人一种两地比邻相近之感,这是为下一句作势。龙标、武冈虽然两地相“接”,但毕竟是隔山隔水的“两乡”。
“青山一道同云雨,明月何曾是两乡”。运用灵巧的笔法,一句肯定,一句反诘,反复致意,恳切感人。也承接了一二句,表达出了诗人的思念之情。如果说诗的第一句意在表现两地相近,那么这两句更是云雨相同,明月共睹,这种迁想妙得的诗句,既富有浓郁的抒情韵味,又有它鲜明的个性。
读者可以感到诗人未必没有“离伤”,但是为了宽慰友人,也只有将“离伤”强压心底,不让自己的“离伤”感染对方。更可能是对方已经表现出“离伤”之情,才使得工于用意、善于言情的诗人用乐观开朗又深情婉转的语言,以减轻对方的离愁。这是更体贴、更感人的友情。正是如此,“送君不觉有离伤”,更能让人感到无比的亲切和难得的深情。
这首诗通过想象来创造各种形象,以化“远”为“近”,使“两乡”为“一乡”。语意新颖,出人意料,然亦在情理之中,因为它蕴涵的正是人分两地、情同一心的深情厚谊。而这种情谊也是别后相思的种子。又何况那青山云雨、明月之夜,更能撩起诗人对友人的思念,一面是对朋友的宽慰,另一面已将深挚不渝的友情和别后的思念,渗透在字里行间了。
创作背景
这首诗是诗人被贬到龙标(今湖南省黔阳县)期间所作,具体创作时间不详。这位柴侍御将要从龙标前往武冈,诗人写下这首诗为他送行。
王昌龄
王昌龄 (698— 756),字少伯,河东晋阳(今山西太原)人。盛唐著名边塞诗人,后人誉为“七绝圣手”。早年贫贱,困于农耕,年近不惑,始中进士。初任秘书省校书郎,又中博学宏辞,授汜水尉,因事贬岭南。与李白、高适、王维、王之涣、岑参等交厚。开元末返长安,改授江宁丞。被谤谪龙标尉。安史乱起,为刺史闾丘所杀。其诗以七绝见长,尤以登第之前赴西北边塞所作边塞诗最著,有“诗家夫子王江宁”之誉(亦有“诗家天子王江宁”的说法)。
重点字词解析
沅水:沅江,位于今湖南省境内。
武冈:今湖南省武冈市,当时为柴侍御的赴任地或途经地。
通波:水路相通,暗喻情谊相连。
离伤:离别带来的伤感。
一道:同一条山脉、同一方天地,强调空间上的关联性。
诗句翻译
沅江的水波与武冈的江河相通相连,送别你时,我竟不觉得有丝毫离别伤感。
我们共享着同一道青山、同一场风雨,头顶的那轮明月,又何曾分属两个故乡呢?
情感主旨
核心情感:以豁达的笔触表达对友人的送别之情,打破传统送别诗的伤感基调,传递出 “天涯若比邻” 的真挚情谊。
深层内涵:通过 “山水相连”“明月共赏” 的意象,淡化空间距离感,体现诗人对友情的坚定信念 —— 真正的情谊不会因离别而阻隔。
艺术特色
意象凝练:以 “沅水”“青山”“云雨”“明月” 等自然意象为载体,将抽象的情谊具象化,意境开阔又温情脉脉。
情感转折巧妙:首句铺垫空间关联,次句直接点出 “不觉有离伤” 的豁达,后两句以景衬情,层层递进,说服力强。
语言质朴自然:无华丽辞藻,却以直白的表达传递深刻情感,朗朗上口,易于背诵记忆。
反衬手法:用 “无离伤” 反衬传统送别诗的 “伤感”,突出友情的深厚与诗人的旷达胸襟。
背景拓展
王昌龄一生多次漫游各地,交友广泛,这首诗是他送别友人柴侍御(“侍御” 为唐代官职名)赴武冈时所作。
盛唐时期的送别诗常兼具豪迈与温情,不同于晚唐的悲戚,这首诗正是时代气象在文学中的体现,既表达不舍,更强调情谊的永恒。
背诵与理解要点
易错字词:注意 “沅”(yuán)、“冈”(gāng)的读音与写法,避免误写为 “元水”“刚”。
关键句记忆:后两句 “青山一道同云雨,明月何曾是两乡” 是千古名句,需重点掌握其对仗工整(“青山” 对 “明月”,“一道” 对 “何曾”,“同云雨” 对 “是两乡”)与情感内涵。
对比拓展:可与王勃《送杜少府之任蜀州》中 “海内存知己,天涯若比邻” 对比阅读,体会盛唐送别诗的共同情怀。
【送柴侍御原文及赏析】相关文章:
《送柴侍御》原文、翻译及赏析11-14
《送柴侍御》原文、翻译及赏析08-09
送柴侍御赏析 王昌龄11-07
送柴侍御原文翻译以及赏析 王昌龄09-04
送柴侍御_王昌龄的诗原文赏析及翻译11-07
送柴侍御王昌龄11-01
王昌龄《送柴侍御》全诗赏析09-11
《送柴侍御》翻译及鉴赏07-02
《送柴侍御》王昌龄唐诗09-16
王昌龄《送柴侍御》全文及鉴赏07-26