鸱鸮原文及赏析

时间:2025-11-20 18:25:49 银凤 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

鸱鸮原文及赏析

  《豳风·鸱鸮》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是一篇用动物寓言故事以寄寓人生感慨或哲理的诗歌。下面是具体介绍,供参考!

  鸱鸮

  佚名〔先秦〕

  鸱鸮鸱鸮,既取我子,无毁我室。恩斯勤斯,鬻子之闵斯。

  迨天之未阴雨,彻彼桑土,绸缪牖户。今女下民,或敢侮予?

  予手拮据,予所捋荼。予所蓄租,予口卒瘏,曰予未有室家。

  予羽谯谯,予尾翛翛,予室翘翘。风雨所漂摇,予维音哓哓!

  译文

  猫头鹰你这恶鸟,已经夺走了我的雏子,育不能毁去我的窝巢。我含辛茹苦,早已为养育雏子病了!我趁着天未阴雨,啄取那桑皮桑根,将窗扇门户缚紧。现在你们树&的人,还有谁敢将我欺凌!我用拘挛的手爪,采捋茅“花;又蓄积干“垫底,喙角也累得病啦,只为了还未筑好的家。我的翅羽稀落,我的尾羽枯槁;我的巢儿垂危,正在风雨中飘摇。我只能惊恐地哀号!

  注释

  鸱鸮(chī xiāo):猫头鹰。子:指幼鸟。室:鸟窝。恩:爱。《鲁诗》“恩”作“殷”,尽心之意。斯:语助词。鬻(yù):育。闵:病。迨(dài):及。彻:通“撤”,取。桑土:《韩诗》作“桑杜”,桑根。绸缪(móu):缠缚,密密缠绕。牖(yǒu):窗。户:门。女:汝。&民:&面的人。或:有。拮(jié)据(jū):手病,此指鸟脚爪劳累。捋(luō):成把地摘取。荼:茅“花。蓄:积蓄。租:通“苴”(居),茅“。卒瘏(tú):患病。卒通“悴”。室家:指鸟窝。谯(qiáo)谯:羽毛疏落貌。翛(xiāo)翛:羽毛枯敝无泽貌。翘(qiáo)翘:危而不稳貌。哓(xiāo)哓:惊恐的叫声。

  鉴赏

  寓言是一种借说故事以寄寓人生感慨或哲理的特殊表现方式。它的主角可以是现实中人,也可以是神话、传说中的虚幻人物,而更多的则是自然界中的虫鱼鸟兽、花草木石。这种表现方式,在战国的诸子百家之说中曾被广为运用,使古代的说理散文增添了动人的艺术魅力,放射出奇异的哲理光彩。

  但以寓言作诗,在先秦却不多见;只是到了汉代,才在乐府诗中成批涌现,一时蔚为奇观。倘要追溯它的源头,虽然可与战国诸子之作遥相接续,但其“天造草昧”的创制,还得首推这首在“诗三百篇”中也属凤毛麟角的《鸱鸮》。

  这首诗的主角,是一头孤弱无助的母鸟。当它在诗中出场的时候,正是恶鸟“鸱鸮”刚刚洗劫了它的危巢,攫去了雏鸟在高空得意盘旋之际。诗之开笔“鸱鸮鸱鸮,既取我子,无毁我室”,即以突发的呼号,表现了母鸟目睹“飞”来横祸时的极度惊恐和哀伤。人们常说:“画为无声诗,诗为有声画。”此章的展开正是未见其影先闻其“声”,在充斥诗行的怆然呼号中,幻化出母鸟飞归、子去巢破的悲惨画境。当母鸟仰对高天,发出凄厉呼号之际,人们能体会到它此刻该怎样毛羽愤竖、哀怒交集。但鸱鸮之强梁,又不是孤弱的母鸟所可惩治的。怆怒的呼号追着鸱鸮之影远去,留下的便只有“恩斯勤斯,鬻子之闵斯”的伤心呜咽了。这呜咽传自寥廓无情的天底,传自风高巢危的树顶,而凝聚在两行短短的诗中,至今读来令人颤栗。

  正如人们很少关注鸟兽的悲哀一样,人类也很少能了解它们在面对灾祸时的伟大、坚强。诗中的母鸟看似孤弱,却也一样富于生存的勇气和毅力。它刚还沉浸在丧子破巢的哀伤之中,即又于哀伤中抬起了刚毅的头颅:“迨天之未阴雨,彻彼桑土,绸缪牖户。”它要趁着天晴之际,赶快修复破巢。这第二章仍以母鸟自述的口吻展开,但因为带有叙事和描摹,读者所读见的,便恍如镜头摇转式的特写画面:哀伤的母鸟急急忙忙,忽而飞落在桑树林间,啄剥着桑皮根须;忽而飞返树顶,口衔着韧须细细缠缚窠巢。“彻彼”叙其取物之不易,“绸缪”状其缚结之紧密。再配上“啾啾”啼鸣的几声“画外音”,读者便又听到了母鸟忙碌之后,所发出的既警惕又自豪的宣言:“今女下民,或敢侮予!”那是对饱经骚扰的下民往事的痛愤回顾,更是对缚扎紧密的鸟巢的骄傲自许,当然也包含着对时或欺凌鸟儿的“下民”的严正警告。倘若人类真能解破鸟语,是应该谨记这母鸟的警告,而对它的坚韧、顽强肃然起敬的了。

  三、四两章宜作一节读。这是母鸟辛勤劳作后的痛定思痛,更是对无法把握自身命运的处境的凄凄泣诉,“予手拮据”、“予口卒瘏”、“予羽谯谯”、“予尾翛翛”:遭受奇祸的母鸟终于重建了自己的巢窠,充满勇气地活了下来。但是,这坚强的生存,对于孤弱的母鸟来说,是付出了无比巨大的代价。

  它的鸟爪拘挛了,它的喙角累病了,至于羽毛、羽尾,也全失去了往日的细密和柔润,而变得稀疏、枯槁。这些怆楚的自怜之语,发之于面临奇灾大祸,而挣扎着修复鸟巢的万般艰辛之后,正如潮水之汹涌,表现着一种悲从中来的极大伤痛。然而更令母鸟恐惧的,还是挟带着自然威力的“风雨”:鸱鸮的进犯纵然可以凭非凡的勇气抵御,但对这天地间之烈风疾雨,小小的母鸟却无回天之力了。“予室翘翘,风雨所漂摇,予维音晓哓!”诗之结句,正以一声声“哓哓”的鸣叫,穿透摇撼天地的风雨,喊出了不能掌握自身命运的母鸟之哀伤。

  倘若仅从诗面上看,《鸱鸮》也堪称一首代鸟写悲的杰作:它写鸟像鸟,通篇用了母鸟的“语言”,逼真地传写出了既丧爱雏、复遭巢破的鸟禽之伤痛,塑造了一头虽经灾变仍不折不挠重建“家室”的可敬母鸟的形象。如果鸟禽有知,亦当为诗人对它们生活情状描摹之精妙、心理情感体味之真切,而“啾啾”叹惋。然而这毕竟是一首“寓言诗”,与其说是代鸟写悲,不如说是借鸟写人,那母鸟所受恶鸮的欺凌而丧子破巢的遭遇,以及在艰辛生存中面对不能把握自身命运的深深恐惧,正是下层人民悲惨情状的形象写照。由此反观全诗,则凶恶的“鸱鸮”、无情的“风雨”,便全可在人世中显现其所象征的真实身份。而在母鸟那惨怛的呼号和凄怆的哀诉中,正传达着久远以来受欺凌、受压迫人们的不尽痛愤。

  旧说如《毛诗序》谓此诗乃“周公救乱”之作,方玉润《诗经原始》、魏源《诗古微》又以为乃“周公悔过以儆成王”、“周公戒成王”之作,虽也知诗用借喻手法,但坐实本事,反而扞格不通。

  《鸱鸮》,周公救乱也。成王未知周公之志,公乃为诗以遗王,名之曰《鸱鸮》焉。

  由来鸱鸮,是周文王的儿子周公旦写给周成王的诗。周武王病故后,周公旦按照他的临终嘱托让他的十三岁儿子姬诵继承天子之位,并由周公旦辅佐,即代理执政。

  周公为了更好的辅政,他废除了从夏朝一直遗留下来的王位继承制度,即先由兄及弟,然后再传儿子的办法,这个办法避免了争权夺利的悲剧发生,但也招来了周武王的弟弟管叔的不满,周公新颁布的继承法让管叔继承王位的希望破灭,同时,因为周公几乎将什么权都握在自己手里,管叔将心比心认为周公旦将来一定会取周成王而代之,便在朝中散布周公旦夺取王位的谣言,同时和武庚勾结,怂恿他起兵反叛,想以此逼周公旦下台,但这些使周成王也半信半疑,周公旦为了制止谣言,自己离开了镐京,临走写了鸱鸮这首诗。

  周公吐脯的成语也是由于周公旦兢兢业业的工作态度而来!

  一、基础字词释义(必考重点)

  重点实词

  鸱鸮(chī xiāo):猫头鹰,文中为害鸟象征。

  室:指鸟巢,古文中 “室” 可指居所(如 “家室”)。

  荼(tú):苦菜,此处形容 “辛劳困苦”(“民之荼毒” 同义)。

  拮据(jié jū):原指鸟用嘴衔草筑巢的艰难,后引申为经济窘迫。

  瘏(tú):疲劳困苦,“瘏我卒瘅” 中 “卒” 通 “瘁”,同义复用。

  墉(yōng):墙壁,此处指鸟巢的围栏(“迨天之未阴雨,彻彼桑土,绸缪牖户” 中 “牖户” 指鸟巢的出入口)。

  栉(zhì):梳理,“栉风沐雨” 的 “栉” 同义,文中指整理巢材。

  虚词与语法词

  既:已经(“既取我子,无毁我室”)。

  无:通 “毋”,不要(表禁止,古文中常见用法)。

  以:连词,表目的 “来”(“以御冬”);介词 “用”(“以我覃兮”)。

  迨(dài):趁着(“迨天之未阴雨”,同 “逮” 的古字)。

  尚:尚且、还(“尚求其雌”,表让步语气)。

  二、特殊句式与语法现象

  宾语前置

  “既取我子,无毁我室”:正常语序为 “既取我子,无毁我室”(无宾语前置,补充:文中多为常式句,重点关注固定结构)。

  固定结构 “无…… 无……”:表双重否定,译为 “不要…… 不要……”(如 “无毁我室,无折我树杞”)。

  词类活用

  名词作动词:“昼尔于茅,宵尔索绹” 中 “茅”(割茅草)、“索绹”(搓绳子),名词活用为动作。

  使动用法:“风雨漂摇,予维音哓哓” 中 “漂摇”(使…… 飘摇),使动义。

  古今异义

  拮据:古义 “筑巢艰难”,今义 “经济困难”。

  绸缪:古义 “修补、缠绕”(“绸缪牖户” 即修补鸟巢出入口),今义 “情意深厚”(如 “情意绸缪”)。

  三、主旨与情感

  核心主旨:诗歌以鸟的口吻,讲述自己筑巢的艰辛、幼鸟被鸱鸮捕食的悲痛,以及坚守巢穴的决心。深层寓意有两说:

  一说为 “禽言诗”,借鸟喻人,反映底层民众生活的困苦与对安宁的渴求;

  另一说为周人自喻,抒发对外敌(如殷商残余势力)的警惕,以及重建家园的坚韧。

  情感脉络:悲痛(幼鸟被夺)→ 艰辛(筑巢劳作)→ 警惕(防备风雨 / 外敌)→ 坚守(守护家园),情感真挚,感染力强。

  四、艺术特色

  拟人化手法:全程以鸟的视角叙事抒情,将鸟的喜怒哀乐人格化,生动形象(《诗经》中 “禽言诗” 的典型代表)。

  细节描写:“昼尔于茅,宵尔索绹”“彻彼桑土,绸缪牖户” 等句,细致描绘筑巢的日夜辛劳,画面感强。

  反复咏叹:“无毁我室”“予维音哓哓” 等句重复出现,强化情感,符合《诗经》“重章叠句” 的特点(虽本文重章叠句不明显,但咏叹手法突出)。

  五、文化背景与拓展

  出处:《诗经豳风》,豳(bīn)为古地名,今陕西彬县一带,是周人的发祥地,诗歌风格质朴,多反映农事、生活艰辛。

  相关成语:

  绸缪牖户:原指修补门窗防备风雨,后喻指事先做好准备(“未雨绸缪” 的雏形)。

  栉风沐雨:源于文中 “昼尔于茅,宵尔索绹” 的辛劳场景,形容奔波劳碌,不避风雨。

  阅读拓展:可对比《诗经邶风燕燕》《诗经郑风风雨》,体会《诗经》中 “借物喻情” 的共同手法。

【鸱鸮原文及赏析】相关文章:

鸱鸮06-12

诗经《国风·豳风·鸱鸮》原文赏析10-21

诗经鸱鸮全文赏析07-13

诗经·国风·豳风·鸱鸮04-12

林简言《纪鸮鸣》原文及译文10-10

《纪鸮鸣》读答案10-26

[诗经木瓜原文及赏析] 木瓜诗经原文赏析04-16

诗经鸱枭全文翻译08-07

北山原文及赏析07-30

小至原文及赏析10-17