- 相关推荐
木兰花·池塘水绿风微暖晏殊的词原文赏析及翻译
在日常学习、工作抑或是生活中,大家肯定对古诗词鉴赏非常熟悉吧?古诗词鉴赏就是根据诗词内容,找出其中的意象,体会其中意境,分析作者真正想要书法的感情。那么,古诗词鉴赏要怎样去完成呢?以下是小编为大家整理的木兰花·池塘水绿风微暖晏殊的古诗词原文赏析及翻译,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。
木兰花·池塘水绿风微暖
宋代 晏殊
池塘水绿风微暖,记得玉真初见面。重头歌韵响琤琮,入破舞腰红乱旋。
玉钩阑下香阶畔,醉后不知斜日晚。当时共我赏花人,点检如今无一半。
译文
园里池塘泛着碧波,微风送着轻暖;曾记得在这里和那位如玉的美人初次相会。宴席上她唱着前后阕重叠的歌词,歌声如鸣玉一般。随后,她随着入破的急促曲拍,舞动腰肢,红裙飞旋,使人应接不暇。
如今在这白玉帘钩和栅门下面,散发着落花余香的台阶旁边,我喝得酩酊大醉,不知不觉日已西斜,天色渐晚。当时和我一起欣赏美人歌舞的人们,如今详查,大多数早已离世。
注释
玉真:仙人,借指美丽的女子。
重(chóng)头:词的上下片声韵节拍完全相同的称重头。
琤琮(chēng cóng):象声词,形容金属撞击时所发出的声音。
入破:唐代大曲最精彩的部分。各种乐器合作,曲调由缓转急,舞者进场而舞,节奏逐渐加快,因繁弦急响喻为破碎,故名入破。
乱旋:谓舞蹈节奏加快。
玉钩:帘钩的美称。
香阶:飘有花香的台阶。
共我赏花人:和自己一同观看玉真歌舞的人。
点检:查验。
鉴赏
这是一首怀旧之作。本词追忆早年初见美人时的喜悦与欢欣及今日物是人非的惆怅,在对比中抒发好景不长的人生感慨。词中以往昔“歌韵琤琮”、“舞腰乱旋” 的欢乐场面与今日“点检无一半”的凄清境况对比,抒发了强烈的人生无常的伤感之情。词中所写景物:池塘、绿水、阑干、香阶,均兼关昔今。物是人非,更兼日斜时暮,遂使词人汕然而生故交零落、人生如梦之感。全词以极优美的文辞来流露出词人关于宇宙无穷,人生短暂,景物依然,物是人非的凄然感慨。
最折磨人的感觉,不是痛苦,而是惆怅的情绪;最令人伤感的,不是生离死别,而是景色依然,人已天涯云杳。“当时共我赏花人,点检如今无一半”——古典的诗意世界,已经远离现实的生活。只希望那些梦里飘飞的花瓣,洋洋洒洒地永远飘落在我的精神世界里。沉湎在回忆中,感觉人生是孤独的,人生其实就是一场寂寞的旅行,没有人可以陪你走到最后。所有的痛苦和美好,都终将随着岁月慢慢远去。云聚云散,潮起潮落。再回首,往事却已随风而去,了无痕迹,最后,还剩下些许淡淡的忧伤和回忆。
赏析
此词以往日之“歌韵琤琮”、“舞腰乱旋”的热烈场面,对照当日之孤独寂寞,上下片对比强烈,思念之情自然流露出来。全词采用前后互见的手法,有明写,有暗示,有详笔,有略笔,写得跌宕有致,音调谐婉,意韵深长。
首句“池塘水绿风微暖”中的“水绿”、“风暖”两个细节暗示出时令为春天,好风轻吹,池水碧绿。这一句是通过眼观身受,暗示词人当时正漫步园中,这眼前景又仿佛过去的情景,所以引起“记得”以下的叙写。此句将“风”与“水”联一起,又隐隐形成风吹水动的迷人画面,同时又由池水的波动暗示着情绪的波动,可谓蕴含丰富。
“记得”以下词人写了一个回忆中春日赏花宴会上歌舞作乐的片断。首先以详笔突出了当时宴乐中最生动最关情的场面:“记得玉真初见面。”“玉真”即绝色女子之代称。紧接着“重头歌韵响琤琮,入破舞腰红乱旋。”写这位女子歌舞之迷人。这是此词中脍炙人口的工丽俊语。上下句式音韵完全相同名“重头”,“重头”讲究回环与复叠,故“歌韵”尤为动人心弦。唐宋大曲末一大段称“破”,“入破”即“破”的第一遍。演奏至此时,歌舞并作,以舞为主,节拍急促,故有“舞腰红乱旋”的描写。以“响琤琮”写听觉感受,以“红乱旋”写视觉感受,这一联写歌舞情态,虽未著一字评语,却赞美之意顿出。
下片第一句“玉钩阑下香阶畔”,点明一个处所,大约是当时歌舞宴乐之地。故此句与上片若断实联。“醉后不知斜日晚”,作乐竟日,毕竟到了宴散的时候,这句仍写当筵情事。同时,黄昏斜日又象征人生晚景。所以,此句又关当时及往昔,这样就为最后抒发感慨作了铺垫。
张宗橚《词林纪事》中说:“东坡诗:‘樽前点检几人非’,与此词结句同意。往事关心,人生如梦,每读一遍,不禁惘然。”的确,此词结句“当时共我赏花人,点检如今无一半”,留给读者的回味和思索是深长的。
创作背景
据考,宋仁宗皇祐二年(1050)晏殊赴永兴军(今陕西长安)任职,张先随其为通判。故晏殊所写这位歌舞妓,当为张先《醉垂鞭》所写的“初相见”的那位女子。
核心词句注释与译文
重点词句注释:①玉真:晏殊家歌妓的名字;②重头:词的上下阕字句、平仄完全相同的体裁,此处指前后阕重叠的歌词;③琤琮:玉器撞击的清脆声响,这里形容歌声悦耳;④入破:唐宋大曲中节奏急促的段落,是乐曲进入高潮的部分;⑤红乱旋:指舞者随着急促曲拍舞动,红裙飞速旋转的样子;⑥香阶:飘满落花香气的石阶;⑦点检:细细查点、数算。
白话译文:池塘里的水泛着翠绿,微风拂面带着暖意,我还记得在这里与玉真初次相见的情景。她唱着重头曲,歌声清脆如玉石相击;乐曲进入急促的入破段,她扭动腰肢翩翩起舞,红色裙裾飞速旋转,令人目不暇接。在玉钩栏杆下、飘着花香的石阶旁,我喝醉后竟不知夕阳西下、天色渐晚。回想当年和我一起在此赏花赏舞的人,如今细细数来,健在的已经不足一半了。
篇章结构解析
上片:追忆往昔欢情:开篇以 “池塘水绿风微暖” 的春日美景起笔,既点明时令与地点,又借宜人景致勾起回忆。接着聚焦与玉真初遇的场景,用 “重头歌韵响琤琮,入破舞腰红乱旋”,从听觉和视觉两个角度,细致描绘出歌妓歌声的动听与舞姿的曼妙,将昔日宴饮作乐的热烈场面鲜活呈现出来。
下片:抒发今时惆怅:“玉钩栏下香阶畔” 承接上片,点明昔日歌舞宴乐的地点,让回忆与现实自然衔接。“醉后不知斜日晚” 既写当年沉醉于欢乐之中忘了时间,也暗合如今词人借酒消愁的状态,“斜日” 还隐喻人生步入晚景。最后一句 “当时共我赏花人,点检如今无一半” 直抒胸臆,将怀旧的情绪推向高潮,昔日热闹与今日孤寂的反差,满是物是人非的伤感。
艺术特色
对比鲜明,反差强烈:上片极力渲染往昔初见佳人、歌舞升平的热闹氛围,下片则侧重描绘如今故地独酌、旧友凋零的凄清,以昔日的乐反衬当下的悲,让人生无常的感慨更具感染力。
视听结合,描写生动:描写玉真的歌舞时,用 “响琤琮” 捕捉歌声的清脆(听觉),以 “红乱旋” 刻画舞姿的灵动(视觉),两种感官描写结合,让读者仿佛身临其境,凸显出当时场景的鲜活热闹。
虚实交织,意蕴深远:上片回忆的欢乐场景为 “虚”,下片故地的眼前之景与当下的心境为 “实”。同时词中明写 “赏花人”,暗扣 “玉真”,明写与暗示交替,既精简了笔墨,又留下想象空间,让怀旧之情更显含蓄深沉。
语言凝练,音韵和谐:用词精准传神,如 “响”“乱” 二字,寥寥数笔便勾勒出歌舞的精髓;“琤琮” 为双声词,“乱旋” 为叠韵词,对仗工整,读起来朗朗上口,形成语言上的回环之美。
【木兰花·池塘水绿风微暖晏殊的词原文赏析及翻译】相关文章:
晏殊《木兰花·池塘水绿风微暖》翻译及赏析09-11
晏殊《木兰花·池塘水绿风微暖》赏析11-19
晏殊《木兰花·池塘水绿风微暖》全文及鉴赏08-26
《木兰花·池塘水绿风微暖》原文赏析08-03
《木兰花·池塘水绿风微暖》原文赏析及鉴赏12-01
《木兰花·池塘水绿风微暖》赏析11-26
《木兰花·池塘水绿风微暖》阅读答案及赏析10-28
晏殊《木兰花》翻译赏析09-11
晏殊《浣溪沙》原文翻译及赏析07-16