《曲江对酒》翻译赏析

时间:2025-11-11 08:40:20 晓映 古籍 我要投稿

《曲江对酒》翻译赏析

  赏析,意思是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。以下是小编为大家整理的《曲江对酒》翻译赏析,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

  《曲江对酒》翻译赏析 1

  【原文】

  曲江对酒

  杜甫

  苑外江头坐不归,水精宫殿转霏微。

  桃花细逐杨花落,黄鸟时兼白鸟飞。

  纵饮久判人共弃,懒朝真与世相违。

  吏情更觉沧州远,老大徒伤未拂衣。

  【翻译】

  我还不想回去,我就想守着一江流水,就守着这座被战争浪费的皇家园林。我想多坐一会儿,即便时间的移动,使豪华的宫殿的位置变得朦胧难测,我仍想多看看,桃花如何追逐白色的杨花,它们如何争着抛弃这个世界。黄鹂和白色鸥鸟,比赛逃离。我也是厌世者,早已失去朝见皇帝的胃口。由于缺少异数,我纵酒,烂竽充之。想隐居水边,可在水滨依然是王臣。现在老了,还说什么“事了拂衣去”。

  【赏析】

  诗人微官缚身,空怀报国之心,却无所作为,虚空寥落之际,将失望与忧忿寄托于花鸟清樽。颔联描绘的是暮春景色、形神兼有、色香具备、生动传神,同时也反映出诗人空闲无事,留意花落鸟飞的.懒散无聊的心境。

  【阅读训练】

  1.杜甫,字子美,其诗作被称作“ ”。(1分)

  2.对本诗分析不正确的一项是( )。(3分)

  A.这是一首咏史诗,首联“转”字写出时过境迁的意味。

  B.颔联不仅上下句对仗,而且还有“当句对”,格律严谨。

  C.颈联正话反说,尾联使用了“沧州”、“拂衣”等典故。

  D.全诗感情浓烈,运思深刻,体现了杜诗沉郁顿挫的风格。

  3. 诗的第三句原作“桃花欲共杨花语”,后来杜甫“自以淡笔改三字”(胡仔《苕溪渔隐丛话》),深得后人赞誉。联系全诗,谈谈你的看法。(4分)

  4.简析作者在诗中抒发的思想感情。

  5.“桃花细逐杨花落”一句,原作“桃花欲共杨花语”。你认为这样修改之后好不好,为什么?

  【参考答案】

  1.(1分)诗史

  2.(3分)A

  3.(4分)改得巧妙、准确。(1分)修改是把拟人改为白描。(1分)从全诗看,作者表现的是因仕途失意而懒散无聊的心情。用白描的手法,写桃花的“细逐”,杨花的“飘落”,正好衬出他枯坐江边、空闲无聊的心情。(1分)用拟人的手法,显得过于恬适而富有情趣。(1分)

  4.诗人感觉闲散无聊,枯坐江头多时,不想回去,纵饮懒朝,后悔没有及早辞官归隐,抒发了诗人面对仕途失意、抱负难展、理想落空、报国无门的状况内心的愤懑不平之情。

  5.“桃花欲共杨花语”运用了拟人的手法,显得过于恬适而富有情趣,跟诗人当时仕途失意,懒散无聊的心情不相吻合;正因为仕途失意,懒散无聊,诗人才久坐江头,如此留意于花落鸟飞,“桃花细逐杨花落”纯用描写,能更好地衬托出诗人此时的心情。

  《曲江对酒》翻译赏析 2

  苑外江头坐不归,水精宫殿转霏微。

  桃花细逐杨花落,黄鸟时兼白鸟飞。

  纵饮久判人共弃,懒朝真与世相违。

  吏情更觉沧洲远,老大徒伤未拂衣。

  「翻译」

  我还不想回去,我就想守着一江流水,就守着这座被战争浪费的皇家园林。,我想多坐一会儿,即便时间的移动,使豪华的宫殿的位置变得朦胧难测,我仍想多看看,桃花如何追逐白色的杨花,它们如何争着抛弃这个世界,黄鹂和白色鸥鸟,比赛逃离。我也是厌世者,早已失去朝见皇帝的胃口,由于缺少异数,我纵酒,烂竽充之。,想隐居水边,可在水滨依然是王臣,现在老了,还说什么“事了拂衣去”。

  「鉴赏」

  前两联是曲江即景。“苑外江头坐不归”,苑,指芙蓉苑,在曲江西南,是帝妃游幸之所。坐不归,表明诗人已在江头多时。这个“不”字很有讲究,如用“坐未归”,只反映客观现象,没有回去;“坐不归”,则突出了诗人的主观意愿,不想回去,可见心中的情绪。这就为三、四联的述怀作了垫笔。

  以下三句,接写坐时所见。“水精宫殿转霏微”,水精宫殿,即苑中宫殿。霏微,迷蒙的.样子。在“宫殿”、“霏微”间,又着一“转”字,突出了景物的变化。这似乎是承“坐不归”而来的:久坐不归,时已向晚,故而宫殿霏微。但是,我们从下面的描写中,却看不到日暮的景象,这就透露了诗人另有笔意。浦起龙《读杜心解》曾将诗人这一时期所写的《曲江二首》、《曲江对酒》、《曲江对雨》,跟作于安史之乱以前的《丽人行》作过比较,指出:“此处曲江诗,所言皆‘花’、‘鸟’、‘蜻’、‘蝶’。一及宫苑,则云‘巢翡翠’,‘转霏微’,‘云覆’,‘晚静’而已。视前此所咏‘云幕’,‘御厨’,觉盛衰在目,彼此一时。”这种看法是有道理的。“水精宫殿转霏微”所显示的,即是一种虚空寥落的情景,这个“转”字,则有时过境迁的意味。

  《曲江对酒》翻译赏析 3

  原诗

  曲江对酒

  杜甫

  苑外江头坐不归,水精宫殿转霏微。

  桃花细逐杨花落,黄鸟时兼白鸟飞。

  纵饮久判人共弃,懒朝真与世相违。

  吏情更觉沧洲远,老大徒伤未拂衣。

  翻译

  我在芙蓉苑外的江头久坐不愿归去,

  晶莹的宫殿在暮色中渐渐变得朦胧。

  桃花轻轻追随着杨花一同飘落,

  黄鸟不时与白鸟相伴着翻飞。

  早已甘愿因终日纵饮被世人嫌弃,

  懒于上朝确实与世俗情理相悖。

  官场的羁绊更让隐居的沧洲显得遥远,

  年老力衰,徒然为未曾辞官归隐而伤悲。

  赏析

  这首诗作于乾元元年(758 年)春,是杜甫在长安的最后绝唱。彼时诗人因疏救房琯触怒肃宗,左拾遗之职形同虚设,满腔抱负沦为泡影,曲江的春光便成了他情绪的宣泄口。

  首联以 “坐不归” 三字破题,看似寻常的久坐,实则藏着 “不愿归” 的主观执念,为全诗奠定沉郁基调。“水精宫殿转霏微” 中,“转” 字极具深意 —— 既写暮色中宫阙由清晰入朦胧的视觉变化,更暗喻盛唐繁华的转瞬即逝,与《丽人行》中 “云幕椒房” 的盛景形成鲜明对照,盛衰之感暗藏其中。

  颔联 “桃花细逐杨花落,黄鸟时兼白鸟飞” 堪称炼字典范。杜甫曾将 “桃花欲共杨花语” 改为 “桃花细逐杨花落”,弃拟人而用白描,恰因 “花语” 的恬适与仕途失意的心境格格不入。“细逐” 写落花轻盈无声,“时兼” 状飞鸟欢跃和鸣,红桃、白杨、黄鸟、白禽构成色彩明丽的画面,却处处反衬诗人的孤寂 —— 唯有闲散无依者,才会如此留意花鸟的细微动态,乐景之下实为哀情暗流。

  颈联转向直抒胸臆,却以反语藏锋芒。“久判人共弃” 的 “判” 字意为 “甘愿”,看似自暴自弃的纵饮懒朝,实则是对朝廷冷遇的无声抗议;“真与世相违” 更将不满直指肃宗朝堂,把忠君理想破灭后的愤懑,化作看似颓废的'宣言。

  尾联收束全篇,“吏情” 与 “沧洲” 形成尖锐对峙:前者是挣脱不得的官场枷锁,后者是遥不可及的归隐理想。“老大徒伤未拂衣” 的叹息,道尽了欲进不能、欲退不得的两难 —— 他既无法像隐士般拂衣而去,又不愿与世俗同流合污,这份矛盾正是杜甫 “致君尧舜” 初心与乱世现实碰撞的缩影。

【《曲江对酒》翻译赏析】相关文章:

《曲江对酒》翻译赏析01-13

曲江对酒原文翻译及赏析12-04

《曲江对酒》杜甫翻译赏析09-02

《曲江对酒》原文赏析及翻译12-18

杜甫曲江对酒的原文翻译及赏析训练10-22

杜甫《曲江对酒》全诗翻译赏析07-06

曲江原文赏析及翻译12-18

杜甫《曲江对酒》译文及赏析09-02

《曲江对酒》杜甫译文、赏析08-29