在武昌作作文原文、翻译及赏析

时间:2025-12-18 17:06:30 银凤 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

在武昌作作文原文、翻译及赏析

  在日复一日的学习、工作或生活中,大家都经常接触到作文吧,作文是一种言语活动,具有高度的综合性和创造性。那么问题来了,到底应如何写一篇优秀的作文呢?下面是小编整理的在武昌作作文原文、翻译及赏析,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

在武昌作作文原文、翻译及赏析

  在武昌作 明朝 徐祯卿

  洞庭叶未下,潇湘秋欲生。

  高斋今夜雨,独卧武昌城。

  重以桑梓念,凄其江汉情。

  不知天外雁,何事乐长征?

  《在武昌作》译文

  洞庭湖畔树叶还没有掉落,潇湘一带秋天正要来临。

  高敞的书斋,今夜风雨飘摇,孤独地躺卧在武昌城中。

  对故乡的思念重又萦绕心头,身处江汉不由产生凄凉之情。

  不知高飞天外的鸿雁,为什么事情乐于远途跋涉,高飞天外呢?

  《在武昌作》注释

  武昌:今湖北省会武汉市武昌镇。

  洞庭:湖名,在湖南之北,长江南岸。

  潇湘:湖南省二水名。

  高斋:高敞的书斋。

  桑梓(zǐ):《诗·小雅·小弁》:“维桑与梓,必恭敬止。”古代住宅旁常栽桑梓二木,故后人用以喻家乡。张衡《南都赋》:“永世克孝,怀桑梓焉。”

  凄其:寒冷的样子。

  江汉:汉水流至湖北省汉口入长江,故称江汉,武昌在汉口对岸。

  长征:长途跋涉。

  《在武昌作》赏析

  首联“洞庭叶未下,潇湘秋欲生”,“洞庭”“潇湘"点明客居地域,“叶未下"这个意象,则用来印证“秋欲生”的时令,是袅袅秋风将降的物候特征。此处化用《楚辞·湘夫人》:“塌搦兮秋风,洞庭波兮木叶下”句意,说洞庭湖边木叶虽然尚未凋零飘落,而秋意似乎已先来到了诗人的心上,已感觉到凉秋的逼进了。营造了一种秋未至而情欲悲的氛围。

  颔联“高斋今夜雨,独卧武昌城”是紧承首联“秋欲生”而来,季节变化的信号自然是风雨。在风雨催秋声中,诗人无奈,只好一个人在武昌城书斋中闷头睡大觉了。这两句以高韵胜,有蝉蜕轩举之风。

  颈联“重以桑梓念,凄其江汉情”,又承颔联“独卧”而来,转入直接抒情,第五句入思乡,第六句以江汉抱合,紧承前半首。高斋独卧,冷雨敲窗,作者借此烘托出客居他乡的冷落凄清,顺理成章地将思乡之情在这里抒发出来,显得更加真挚感人。

  尾联写到天外传来雁声,诗人发问。这末二句,表面上是问雁,实际上是以雁衬人,相辅而相成,借雁来抒发自己远离桑梓、流寓江湘的感情。

  全诗感情脉膊的发展极其自然,“秋欲生”,自然表现为“今夜雨”,因雨而“独卧”,由“独卧”而思家。联联相承,句句牵引,丝丝入扣。全诗八句,一气呵成,写景抒情,浑然一体。

  《在武昌作》创作背景

  作者在壮年时曾远离桑梓、流寓江湘,而这首五律,正是写于秋肃将临、诗人客居武昌的时候。秋天的肃杀凄凉,让作者更生思乡之情,于是有感而发,写下这首诗篇。

  艺术手法

  化用典故,意蕴深厚:首联 “洞庭叶未下” 化用《楚辞湘夫人》中 “洞庭波兮木叶下” 的句意,既点明地域与将临的秋意,又为诗歌增添了古典韵味与含蓄的悲秋基调。

  情景交融,脉络清晰:全诗以景起情,由 “秋欲生” 引出 “今夜雨”,因夜雨触发 “独卧” 的孤寂,由孤寂牵引出 “桑梓念”,景与情层层递进,联联相承,形成自然流畅的情感脉络。

  对比鲜明,反衬强烈:尾联以天外大雁 “乐长征” 和自身被迫漂泊的愁苦形成对比。诗人满心都是思乡的凄凉,却反问大雁为何喜爱长途跋涉,通过这种反差,更突出自己身不由己的漂泊之苦。

  空间转换,拓展诗境:诗中提及洞庭、潇湘、武昌、江汉等多个地点,通过空间上的错落转换,打破了单一客居地的局限,让诗境变得开阔宏大,也让思乡之情有了更广阔的寄托载体。

  语言与节奏特色

  诗歌语言凝练质朴,无过多华丽辞藻却情感真挚。句式上作为五言律诗,对仗虽不刻意雕琢但整齐自然。如颔联 “高斋今夜雨,独卧武昌城”,声调搭配巧妙,“独”“卧” 二字短促有力,着重凸显出诗人在空旷武昌城中的孤独感,让情感表达更具感染力。

【在武昌作作文原文、翻译及赏析】相关文章:

《在武昌作》赏析11-06

《出塞作》原文及翻译赏析01-01

马上作原文、翻译及赏析01-31

《马上作》原文、翻译及赏析10-28

田园作原文翻译及赏析02-07

《归嵩山作》原文及翻译赏析10-14

蝶恋花·河中作原文翻译及赏析09-05

《渡河到清河作》原文及翻译赏析08-13

回中作_温庭筠的诗原文赏析及翻译09-20

《新年作》原文翻译赏析05-21