少年游润州作代人寄远古诗翻译及赏析

时间:2025-12-16 17:01:24 银凤 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

少年游润州作代人寄远古诗翻译及赏析

  在平平淡淡的日常中,大家都听说过或者使用过一些比较经典的古诗吧,古诗的篇幅可长可短,押韵比较自由灵活,不必拘守对仗、声律。你还在找寻优秀经典的古诗吗?下面是小编整理的少年游润州作代人寄远古诗翻译及赏析,仅供参考,大家一起来看看吧。

少年游润州作代人寄远古诗翻译及赏析

  《少年游·润州作代人寄远》作者为宋朝文学家苏轼。其古诗全文如下:

  去年相送,余杭门外,飞雪似杨花。今年春尽,杨花似雪,犹不见还家。

  对酒卷帘邀明月,风露透窗纱。恰似姮娥怜双燕,分明照、画梁斜。

  【前言】

  《少年游·润州作代人寄远》是宋代文学家苏轼的词作。此词上片写夫妻别离时间之久,诉说亲人不当别而别、当归而未归;下片转写夜晚,着意刻画妻子对月思人的孤寂与惆怅。词用飞雪似杨花和杨花似雪这两个比喻贯穿上片,结构精致,文思巧妙。全词情景交融,如一幅幽美的画卷,运用对比与类比手法,营造出一种幽深、缠绵的意境,新奇别致,感人肺腑。

  【注释】

  ⑴少年游:词牌名。

  ⑵润州:今江苏镇江。

  ⑶余杭门:北宋时杭州的北门之一。

  ⑷“对酒”句:写月下独饮。

  ⑸姮娥:即嫦娥,月中女神。亦代指月。《淮南子·览冥训》曰“羿请不死之药于西王母,姮娥窃以奔月”。高诱注曰“姮娥,羿妻。羿请不死之药于西王母,未及服之;姮娥盗食之,得仙,奔入月中,为月精也。”汉避文帝刘恒讳改嫦娥。

  【翻译】

  去年相送于余杭门外,大雪纷飞如同杨花。如今春天已尽,杨花飘絮似飞雪,却不见离人归来,怎能不叫人牵肠挂肚呢?

  卷起帘子举起杯,引明月作伴,可是风露又乘隙而入,透过窗纱,扑入襟怀。月光无限怜爱那双宿双栖的燕子,把它的光辉与柔情斜斜地洒向画梁上的燕巢。

  基础字词与常识

  核心注释:“润州” 即今江苏镇江;“余杭门” 是北宋杭州北门之一,明确了离别地点;“姮娥” 即嫦娥,此处既代指月亮,又借其独居月宫的意象烘托孤寂,其典故出自《淮南子览冥训》中嫦娥窃药奔月的故事。

  词牌知识:“少年游” 作为词牌名,又名 “小阑干”“玉腊梅枝” 等,这首词为双调五十一字,前段六句两平韵,后段四句两平韵,符合该词牌的常见格律规范。

  创作背景:这首词创作于宋神宗熙宁七年(1074)三四月间。当时苏轼任杭州通判,因奉命赈济灾民前往润州。此前他因反对王安石变法自请外任,在杭州过着远离政治纷争、享受天伦之乐的安稳生活。此次是他离开杭州较久的一次,对家小的眷恋格外深切,便以 “代人寄远” 的形式,假托妻子思念自己的口吻,抒发自身的思归之情。

  篇章内容与情感

  上片:以时间为线索,诉说别离之久与盼归之切。“去年相送,余杭门外,飞雪似杨花”,点明去年冒雪送别丈夫的场景;“今年春尽,杨花似雪,犹不见还家”,写春末杨花纷飞时,仍未见丈夫归来。今昔场景对比,既体现时光流逝,更满含思妇的牵挂与失落。

  下片:聚焦夜晚场景,刻画孤寂惆怅的心境。“对酒卷帘邀明月,风露透窗纱”,描绘思妇借酒浇愁,效仿李白邀月为伴,却被风露侵袭的画面,尽显孤寂;末尾 “恰似姮娥怜双燕,分明照、画梁斜”,将自身比作独居月宫的嫦娥,又以月光偏爱双栖燕子的景象,反衬自己的孤单,深化了对远方亲人的思念。

  艺术手法

  精妙比喻与对比:上片 “飞雪似杨花” 与 “杨花似雪” 互为比喻,既以相似的形态勾勒出洁白迷蒙的景致,又通过飞雪(寒冬)与杨花(暮春)的节气差异,凸显离别时间之长;同时今昔场景、双燕与孤人的对比,强化了思念的愁苦。

  虚实结合与借景抒情:词中思妇的视角是苏轼的设想,属于虚写,实则寄托自身思归的真情实感,以虚衬实,含蓄婉转;此外,飞雪、杨花、明月、风露等景物均浸染了情感,如用清冷的风露烘托孤寂,让情感与景致交融,意境幽深。

  化用典故与前人诗意:“对酒卷帘邀明月” 化用李白 “举杯邀明月,对影成三人” 的诗意,营造月下独酌的孤寂氛围;上片今昔离别场景的写法,还借鉴了《诗经小雅采薇》中 “昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏” 的今昔对照手法,推陈出新。

  核心主旨:表面上是模拟思妇口吻,抒发对远行丈夫的思念与盼归之情,实则是苏轼借这种含蓄的方式,表达自己因公务在外对家中亲人的深切眷恋,以及自身的行役之苦与思归之心,体现出夫妻间的双向牵挂。

  【赏析】

  此词是作者假托妻子在杭思己之作,其实是写自己的不归之感,含蓄婉转地表现了夫妻双方的一往情深。

  这首词有点特别。王文诰《苏诗总案》卷十一对此词作了说明:“甲寅(熙宁七年)四月,有感雪中行役作。公(苏轼)以去年十一月发临平(镇名,在杭州东北),及是春尽,犹行役未归,故托为此词。”这就是说,此词是作者有感于行役之苦而怀恋杭州及其家小而作,可是他托以“代人寄远”的形式,即借思妇想念行役在外的丈夫的口吻来表达他的思归之情。

  上片以思妇的口吻,诉说亲人不当别而别、当归而未归。前三句分别点明离别的时间——“去年相送”;离别的地点——“余杭门外”;分别时的环境——“飞雪似杨花”。把分别的时间与地点说得如此之分明,说明夫妻间无时无刻不惦念。大雪纷飞本不是出门的日子,可是公务身,不得不送丈夫冒雪出发,这种凄凉气氛自然又加深了平日的思念。后三句与前三句对举,同样点明时间——“今年春尽”,地点——“家”,环境——“杨花似雪”:杨花飘落,杨花飞舞,可是去年送别的丈夫“犹不见还家”。原以为此次行役的时间不长,当春即可还家,可此时春天已尽,杨花飘絮,却不见人归来,不能不叫人牵肠挂肚。这一段引入了《诗经·小雅·采薇》“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏”的手法,而“雪似杨花”、“杨花似雪”两句,比拟既工,语亦精巧,可谓推陈出新,绝妙好辞。

  下片转写夜晚,着意刻画妻子对月思人的孤寂、惆怅。“对酒卷帘邀明月,风露透窗纱”,说的是寂寞中,思妇触景伤怀,便希望借酒浇愁,本想仿效李白的“举杯邀明月,对影成三人”,卷起帘子引明月作伴,可是风露又乘隙而入,透过窗纱,扑入襟怀,让她倍感凉意,只能邀月对饮,可见孤寂之甚,只有凉意侵袭,可见悲凉之至。结尾三句是说,妻子人间孤寂地思念丈夫,恰似姮娥月宫孤寂地思念丈夫后羿一样。姮娥怜爱双栖燕子,把她的光辉与柔情斜斜地洒向那画梁上的燕巢,月光给梁间幸福的双燕挥洒温柔的光辉,好生怜惜,而对于孤寂伤怀的自己,月亮却毫不在意,这就不能不使妻子由羡慕双燕,而更思念远方的亲人,那份愁苦、凄惶真令人不堪忍受。

  这个思妇的所思所念,是身为征人的作者所设想的,这样作者的恋家思归之情昭然若揭。

  此词艺术上的成功集中在两处:一是利用飞雪与杨花形状相似,却代表着两种不同节后的特点,互为比喻,一可以形象地表示气候由极冷到极暖,历时长久;二可以构成洁白迷蒙的景象,象征着纯真而纷乱的情思。也就是说,雪与杨花互喻,既有表情上的深度,又有形象上的美感。二是构思新巧别致。将“姮娥”与作者之妻类比,以虚衬实,以虚证实,衬托妻子的孤寂无伴;又以对比衬托法,通过描写双燕相伴的画面,反衬出天上孤寂无伴的姮娥和梁下孤寂无伴的妻子思情之孤苦、凄冷。从双栖燕反衬出单栖人已是一种纤巧的联想,而把月照梁上燕,看作是月中嫦娥只垂爱于成双成对的燕,而不顾怜空闺独守之人,就更是一种绮思妙想了,其表现力远胜于一大段思妇的内心独白。这高超的艺术手法产生了强烈的艺术感染力,深深地打动了读者的心魂。

【少年游润州作代人寄远古诗翻译及赏析】相关文章:

《少年游·润州作代人寄远》赏析含翻译01-19

《少年游·润州作代人寄远》赏析含翻译(合集)02-13

苏轼《少年游·润州作》全文及鉴赏10-07

寄远 杜牧 赏析08-01

杜牧《寄远》赏析11-18

《秦中感秋寄远上人》原文翻译及赏析03-12

折桂令·寄远_乔吉的曲原文赏析及翻译10-01

孟浩然《秦中感秋寄远上人》翻译赏析10-21

南陵道中 / 寄远_杜牧的诗原文赏析及翻译09-03

偶作寄朗之白居易的诗原文赏析及翻译06-24