《飞龙引·黄帝铸鼎于荆山》翻译赏析

时间:2025-02-06 16:44:43 小英 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

《飞龙引·黄帝铸鼎于荆山》翻译赏析

  《飞龙引二首》是唐代诗人李白的组诗作品。这组诗主要写《史记》所载黄帝升天的故事,蕴含了诗人对社会现实的不满和对人生短暂的感慨。下面给大家分享《飞龙引·黄帝铸鼎于荆山》翻译赏析,欢迎阅读!

  《飞龙引·黄帝铸鼎于荆山》作者为唐朝诗人李白。其古诗全文如下:

  黄帝铸鼎于荆山,炼丹砂。

  丹砂成黄金,骑龙飞上太清家。

  云愁海思令人嗟,宫中彩女颜如花。

  飘然挥手凌紫霞,从风纵体登鸾车。

  登鸾车,侍轩辕,遨游青天中,其乐不可言。

  【注释】

  ⑴黄帝,中国古代神话中的五天帝之一,中华民族的始祖。《史记·卷十二·孝武本纪》载:黄帝采首山铜铸鼎于荆山之下,鼎既成,有龙垂胡髯下迎黄帝,群臣后宫上者七十余人皆乘龙升天。荆山,在今河南省灵宝县附近。相传黄帝采首山铜铸鼎于此,亦名覆釜山。

  ⑵丹砂,即朱砂,矿物名,深红色,古代道教徒用以化汞炼丹,中医作药用,也可制作颜料。

  ⑶太清,三清之一。道教徒谓元始天尊所化法身,道德天尊所居之地,其境在玉清、上清之上,惟成仙方能入此,故亦泛指仙境。

  ⑷鸾车,神仙所乘之车。

  ⑸轩辕,黄帝居于轩辕之丘,故名曰“轩辕”。

  【翻译】

  黄帝采集首山的铜,铸造宝鼎于荆山之下,炼制仙丹,仙丹炼制成功了,黄帝和群臣后宫乘龙飞仙进入仙境。天上的彩云迷迷茫茫,变幻如海,找不到升仙的途径,让我们世间的凡人空自叹息。联想天宫中披着七彩霓裳羽衣的宫女一定貌美如花。真想乘风飞身而上,登上黄帝乘坐的鸾车,陪在黄帝旁边,一起遨游在青天之上,那种乐趣一定妙不可言。

  【赏析】

  第一首诗是李白根据《史记·封禅书》中两个方士欺骗汉武帝的谎言演绎而成诗。其意在于诗人不满当时社会现实,漫言神仙之事,以求解脱。

  《飞龙引》是乐府中的琴曲歌辞。朱谏《李诗选注》曰:“按《飞龙引》者,本为乐府鱼龙之曲,白则以黄帝之事言之,盖亦不泥于陈迹,而自出乎新意也。”胡震亨《李诗通》注曰:“古词无考,拟言黄帝上异事,曹植有《飞龙篇》,言求仙者乘飞龙升天,岂白祖此欤?”《乐府诗集》第六十卷载隋代萧憩之作与李白体调,诗意均不相类,则李诗应为敷衍子建《飞龙篇》之意而自创的歌行体曲辞。

  【诗人简介】

  李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。

  【鉴赏】

  《飞龙引·黄帝铸鼎于荆山》是唐代诗人李白的一首充满浪漫主义色彩的游仙诗,通过对黄帝铸鼎炼丹、乘龙升天的描绘,表达了诗人对超凡脱俗境界的向往和对人生短暂的感慨。

  这首诗开篇即点明主题:“黄帝铸鼎于荆山,炼丹砂”,简洁明了地叙述了黄帝在荆山铸鼎炼丹的故事。接着,“丹砂成黄金,骑龙飞上太清家”,通过夸张和想象的手法,描绘了黄帝炼丹成功后乘龙升天的壮观场景。诗人用“云愁海思令人嗟”一句,表达了对这一神话传说的感慨,也隐含了对人生无常、世事难料的叹息。

  诗中还对黄帝升天时的情景进行了细腻的描绘:“宫中彩女颜如花,飘然挥手凌紫霞,从风纵体登鸾车。登鸾车,侍轩辕,遨游青天中,其乐不可言。”这些诗句通过生动的形象和丰富的想象,展现了黄帝与宫女们乘鸾车、登龙车,在青天中遨游的欢乐场景,进一步强化了诗歌的浪漫主义色彩。

  从艺术特色上看,这首诗充分体现了李白诗歌的浪漫主义风格。诗人运用丰富的想象和夸张的手法,将黄帝铸鼎炼丹、乘龙升天的神话传说描绘得栩栩如生,仿佛亲眼所见。同时,诗人还通过对宫女们形象的描绘,以及对青天遨游场景的渲染,使得整首诗充满了浓郁的神话色彩和浪漫气息12。

  此外,这首诗也反映了李白对社会现实的不满和对人生短暂的哀叹。诗人通过描绘黄帝升天的神话传说,寄托了自己对超凡脱俗境界的向往,同时也表达了对人生无常、世事难料的感慨。这种情感在诗中得到了充分的体现,使得整首诗具有了更加深刻的内涵和意义。

【《飞龙引·黄帝铸鼎于荆山》翻译赏析】相关文章:

李白《飞龙引鼎湖流水清且》翻译赏析09-25

秋风引原文、翻译及赏析05-23

箜篌引原文、翻译及赏析02-22

秋风引原文翻译及赏析11-15

秋风引原文翻译及赏析06-06

秋风引原文翻译及赏析10-20

秋风引原文赏析及翻译05-17

《村居》高鼎原文注释翻译赏析09-07

柳永《迷仙引》翻译及赏析09-28

《途中·悠悠辞鼎邑》古诗翻译及赏析07-13