《南史·吕僧珍传》原文以及参考译文

时间:2025-10-11 09:00:24 晓映 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

《南史·吕僧珍传》原文以及参考译文

  无论在学习、工作或是生活中,许多人对一些广为流传的古诗都不陌生吧,广义的古诗,泛指鸦片战争以前中国所有的诗歌,与近代从西方传来的现代新诗相对应。其实很多朋友都不太清楚什么样的古诗才是好的古诗,以下是小编为大家收集的《南史·吕僧珍传》原文以及参考译文,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

  《南史·吕僧珍传》原文以及参考译文 1

  原文:

  吕僧珍字元瑜,东平范人也。世居广陵,家甚寒微。事梁文帝为门下书佐。身长七尺七寸,容貌甚伟,曹辈皆敬之。妖贼唐宇之寇东阳,文帝率众东讨,使僧珍知行军众局事。僧珍宅在建阳门东,自受命当行,每日由建阳门道,不过私室。文帝益以此知之。司空陈显达出军沔北,见而呼坐,谓曰:“卿有贵相,后当不见减,深自努力。”

  建武二年,魏军南攻,五道并进,武帝帅师援义阳,僧珍从在军中。时长沙宣武王为梁州刺史,魏军围守连月,义阳与雍州路断。武帝欲遣使至襄阳,求梁州问,众莫敢行。僧珍固请充使,即日单舸上道。及至襄阳,督遣援军,且获宣武王书而反,武帝甚嘉之。

  武帝命为中兵参军,委以心膂。僧珍阴养死士,归之者甚众。武帝颇招武猛,士庶响从,会者万余人。因命按行城西空地,将起数千间屋为止舍。多伐材竹,沈于檀溪,积茅盖若山阜,皆未之用。僧珍独悟其指,因私具橹数百张。及兵起,悉取檀溪材竹,装为船舰,葺之以茅,并立办。众军将发,诸将须橹甚多,僧珍乃出先所具,每船付二张,争者乃息。

  天监四年,大举北侵,自是僧珍昼直中书省,夜还秘书。五年旋军,以本官领太子中庶子。僧珍去家久,表求拜墓,武帝欲荣以本州,乃拜南兖州刺史。僧珍在任,见士大夫迎送过礼,平心率下,不私亲戚。从父兄子先以贩葱为业,僧珍至,乃弃业求州官。僧珍曰:“吾荷国重恩,无以报效,汝等自有常分,岂可妄求叨越。当速反葱肆耳。”僧珍旧宅在市北,前有督邮廨,乡人咸劝徙廨以益其宅。僧珍怒曰:“岂可徙官廨以益吾私宅乎。”姊适于氏,住市西小屋临路,与列肆杂。僧珍常导从卤簿到其宅,不以为耻。

  在州百日,征为领军将军,直秘书省如先。常以私车辇水洒御路。僧珍既有大勋,任总心膂,性甚恭慎。当直禁中,盛暑不敢解衣。每侍御坐,屏气鞠躬,对果食未尝举箸。因醉后取一柑食,武帝笑谓日:“卿今日便是大有所进。”十年,疾病,卒于领军官舍。谥曰忠敬。武帝痛惜之,言为流涕。

  (选自《南史·吕僧珍传》)

  译文:

  吕僧珍字元瑜,东平范县人,世代居住广陵,家里很贫寒。在梁文帝(萧顺之)那里作门下书佐。身长七尺七寸,容貌魁伟,同僚都很敬重他。梁文帝(萧顺之)唐宇之进犯东阳,梁文帝(萧顺之)率兵东讨,让僧珍主管行军各局的事务。僧珍家在建阳门东,自从领受命令担当职务后,每天从建阳门过,都不进自己家门。梁文帝(萧顺之)因此对他更加了解信任。司空陈显达出兵沔阳北,看到他而招呼他人座,对他说:“你有贵人相,最终也不会遭贬抑,要好好努力。”

  (南齐)建武二年,北魏的军队南侵,五路大军同时进击。梁武帝率军援救义阳,吕僧珍跟随在军中。当时长沙的宣武王作梁州刺史,魏军围攻几个月,义阳与雍州道路被切断了。武帝想派使者到襄阳,希求得到梁州的音讯,众人没有谁敢去。吕僧珍却坚决要求充当使者,当天就独自驾着一条船上路。等到到了襄阳,催促派遣兵马支援,并且得到宣武王的书信而回,武帝十分赞赏他。

  武帝任命他为中兵参军,把他当作得力的亲信。吕僧珍私下里养敢死兵士,归附他的人很多。武帝很注意召集勇武的猛士,士大夫和普通百姓都紧紧跟随他,手下会集了一万余人。武帝于是令人在城西的空地巡行,准备在那里建屋千间做这些人的住所。砍伐了很多竹木,沉到檀溪中,堆积的茅草像山丘一样,都没有用到。只有吕僧珍知道其用意,于是私下准备好几百只船桨。等到武帝起兵,全部拿檀溪中的'竹木装造为船舰,用茅草盖顶,都很快就完成了。大军将要出发,各位将领需要很多橹,吕僧珍就把先前预备好的船桨拿出,每只船给两只,争抢才得以停息。

  天监四年,(武帝)大举北伐,从此(军机之事日渐增多)吕僧珍白天在中书省办公,夜里返回秘书省。天监五年凯旋而回,以原来的官职受爵太子中庶子。吕僧珍离家已久,上奏请求回去扫墓,武帝想使他在本州显示荣耀,于是授予他南兖州刺史的官职。吕僧珍在任期间,接见士大夫时,迎送的礼数超过规定,他公平对待属下,不对亲人徇私情。他堂兄的儿子起先以贩葱为业,在吕僧珍就任以后,就放弃贩葱这一职业想求他在州里给自己安排个官职,吕僧珍说:“我蒙受国家大恩,没有什么可以报效的。你们本来有适合自己身份地位的职业,怎么可以胡乱要求得到不该得的呢!还是应当赶快回到葱肆去吧。”吕僧珍家的老宅在街市北面,前面建有督邮的官署,乡人都劝他迁移督邮官署来扩建自己的住宅。吕僧珍恼怒地说:“怎么可以迁走它来扩建我的私宅呢?”他姐姐嫁给于氏,住在市西,小屋面临马路,又混杂在各种店铺中间,吕僧珍经常引带着仪仗队到她家,并不觉得辱没了身份。

  任南兖州刺史一百天,又征召他为领军将军,仍像先前那样在秘书省办公。吕僧珍功勋卓着,被任用为骨干和亲信,性情很是谦恭稳重。在禁中值班,盛夏也不敢解开衣扣。每当侍奉武帝身边,总是敛神屏息,非常恭敬谨慎,招待用的果馔,他未尝动过筷子。有一次因酒醉后才取一个柑子吃了,武帝眉飞色舞地说:“你这是大有进步啊。”天监十年,得了重病,死在领军的官舍里。谥号为忠敬。武帝很痛惜,常常说着说着就泪流满面。

  《南史·吕僧珍传》原文以及参考译文 2

  原文

  吕僧珍,字元瑜,东平范人也。世居广陵。起自寒贱,有大志,容貌甚伟,身长七尺七寸。司空陈显达见而异之,谓曰:“卿有贵相,终当达。”

  初从丹阳尹萧顺之,顺之器之。及顺之子衍起兵,僧珍参赞帷幄,以功封平固县侯,累迁南兖州刺史。在州,平心率下,不私亲戚。从父兄子宏以贩葱为业,求官于僧珍。僧珍曰:“吾荷国重恩,无以报效,汝等自有常分,岂可妄求叨越!且汝昔贩葱,今忽求官,此于名教不允。” 因遣还。

  宅前有督邮廨,乡人咸劝徙廨以广其居。僧珍怒曰:“督邮官廨,自有常处,岂可徙之益吾私宅!” 姊适于氏,居市西小屋,与列肆杂处,僧珍常导从卤簿造其门,不以为耻。

  宋季雅罢南康郡,市宅居僧珍宅侧,价一千一百万。僧珍怪其贵,季雅曰:“一百万买宅,千万买邻。” 僧珍后荐季雅于武帝,以为衡州刺史。

  僧珍在禁省,盛夏不敢解衣。武帝宴见,恒敛容肃敬,果馔未尝妄食。醉后取一柑食之,武帝笑曰:“卿今日便是大有所进。” 年五十八卒,武帝为之流涕。

  参考译文

  吕僧珍,字元瑜,是东平范地人。家族世代居住在广陵。他从贫寒低微的处境起步,胸怀远大志向,容貌十分魁梧,身高七尺七寸(约合今 1.86 米)。司空陈显达见到他后感到惊异,对他说:“你有富贵的相貌,最终定会发达。”

  起初他追随丹阳尹萧顺之,萧顺之很器重他。等到萧顺之的儿子萧衍起兵(讨伐齐朝),吕僧珍在军帐中参与谋划,凭借功劳被封为平固县侯,多次升迁后担任南兖州刺史。在任期间,他公平地统领下属,不偏袒亲戚。他堂兄的儿子吕宏以贩卖大葱为职业,向吕僧珍谋求官职。吕僧珍说:“我承受国家重大恩惠,没有办法报答,你们自身有固定的本分,怎么能胡乱谋求超越本分的职位!况且你过去贩卖大葱,现在突然求官,这在礼教名分上是不合宜的。” 于是打发他回去。

  吕僧珍的住宅前有督邮的官署,同乡人都劝他迁移官署来扩大自己的住宅。吕僧珍发怒说:“督邮的官署,本来就有固定的位置,怎么能迁移它来扩充我的私宅!” 他的姐姐嫁给于氏,住在街市西边的小屋里,和各种店铺混杂在一起,吕僧珍经常带着仪仗队到她家去,并不认为这是耻辱。

  宋季雅被免去南康郡太守职务后,买了房屋住在吕僧珍住宅的旁边,房价是一千一百万钱。吕僧珍对房价昂贵感到奇怪,宋季雅说:“一百万钱买房屋,一千万钱买邻居。” 吕僧珍后来向武帝推荐宋季雅,任命他为衡州刺史。

  吕僧珍在宫中任职时,盛夏也不敢解开衣衫。武帝设宴召见他,他总是神情庄重恭敬,宴席上的水果菜肴从未随便吃过。一次喝醉后拿了一个柑橘吃,武帝笑着说:“你今天可算是有很大进步了。” 他五十八岁时去世,武帝为他流泪。

  背景注释

  南兖州:南朝宋设置的州府,治所先在京口(今江苏镇江),后移至广陵(今江苏扬州),是当时的'军事要地。

  督邮:汉代至魏晋时期的官职,负责监察地方官吏、传达政令,官署称 “督邮廨”。

  卤簿:古代官员出行时的仪仗队,规模根据官阶高低而定,是身份的象征。

  千万买邻:此典故出自本传,后成为成语,比喻好邻居的难得可贵,与 “孟母三迁” 寓意相近。

【《南史·吕僧珍传》原文以及参考译文】相关文章:

《南史吕僧珍传》阅读理解答案及译文10-05

《吕僧珍为官》原文阅读及译文11-22

明史·吕原传节选原文及译文11-27

《南史·何远传》文言文原文及译文06-07

《管晏列传》原文以及参考译文11-01

《毛颖传》原文答案及参考译文05-26

《南史·江淹传》原文及翻译02-29

岳阳楼记原文以及参考译文07-19

《童贤母传》原文答案及参考译文08-10

《伶官传序》原文答案及参考译文05-23